"قبل الغزو العراقي" - Traduction Arabe en Français

    • avant l'invasion iraquienne
        
    • à l'invasion
        
    La majorité de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    Toutes ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des particuliers qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وجميع هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    La plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    La plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    Par ailleurs, il constate que les opérations extérieures de la KPC pendant l'occupation ont consisté à recouvrer des créances antérieures à l'invasion iraquienne. UN ويرى الفريق أيضاً أن عمليات المؤسسة في الخارج أثناء الاحتلال تمثلت في تحصيل الديون التي نشأت قبل الغزو العراقي.
    La plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    La majorité de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وتتعلق أغلبية هذه المطالبات بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    La majorité de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    Le propriétaire a déclaré que la société avait un petit service philatélique avant l'invasion iraquienne. UN وذكر المالك أن الشركة كانت تدير شعبة صغيرة للتجارة في الطوابع البريدية قبل الغزو العراقي.
    La plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des particuliers qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    La plupart de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des particuliers qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكان معظم هذه المطالبات يتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    Toutefois, elle n'a pas cherché à enquêter sur les violations des droits de l'homme commises au Koweït avant l'invasion iraquienne et après le retrait des troupes de l'Iraq; bien que le Rapporteur spécial ait, dans son rapport, appelé l'attention sur ces violations, la Commission s'est abstenue d'étendre et d'élargir son mandat de manière à lui permettre d'enquêter à leur sujet. UN ولكنها لم تطلب التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت قبل الغزو العراقي وبعد انسحاب القوات العراقية؛ ورغم أن المقرر الخاص استرعى الانتباه إلى هذه الانتهاكات في تقريره، امتنعت اللجنة عن تمديد مدة ولايته وتوسيع نطاقها لتمكينه من التحقيق في هذه الانتهاكات.
    51. La preuve de l'expédition et de l'arrivée au Koweït avant l'invasion iraquienne a été fournie pour certains biens expertisés achetés à Londres, mais pas pour tous. UN 51- وجرى تقديم إثباتات الشحن والوصول بالنسبة لبعضها إلى الكويت قبل الغزو العراقي ولكن ليس لكل بنود التقييم المشتراة في لندن.
    36. Comme dans la première tranche, plusieurs réclamations de la deuxième tranche ont été déposées par des ressortissants jordaniens qui vivaient au Koweït avant l'invasion iraquienne et qui ont déclaré que les préjudices corporels ou les décès dont ils font état étaient le résultat d'actes commis par des autorités ou autres ressortissants du Koweït. UN ٣٦- كما حدث في الدفعة اﻷولى، قدﱠم مواطنون اردنيون كانوا يعيشون في الكويت قبل الغزو العراقي عدة مطالبات في الدفعة الثانية وذكروا فيها أن الاصابات أو الوفيات التي حدثت كانت نتيجة ﻷفعال صدرت عن مواطنين كويتيين أو سلطات كويتية.
    131. Si la réclamation fait état d'une perte totale, le Comité se fonde sur des attestations d'annulation de l'immatriculation du véhicule ( " attestations de retrait d'immatriculation " ) délivrées par le Gouvernement koweïtien, en vue d'établir l'existence dudit véhicule avant l'invasion iraquienne et les droits du requérant sur celui—ci. UN ١٣١- وفي حالة الخسارة الكلية لسيارة ما، يعتمد الفريق على شهادات إلغاء تسجيل السيارات ) " شهادات شطب التسجيل " (، الصادرة عن حكومة الكويت للتثبت من وجود السيارة قبل الغزو العراقي ولاثبات مصلحة صاحب المطالبة فيها.
    62. Pour les raisons présentées au paragraphe 32, le Comité considère que les prêts dont il est question au paragraphe précédent correspondant en fait à une reformulation et à un rééchelonnement d'impayés antérieurs à l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 62- للأسباب المذكورة في الفقرة 32، يخلص الفريق إلى أن القروض المشار إليها في الفقرة السابقة تمثل إعادة تجميع وإعادة جدولة للديون المستحقة التي نشأت قبل الغزو العراقي للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus