"قبل الفترة" - Traduction Arabe en Français

    • avant la période
        
    • avant l'exercice
        
    • la période précédant celle
        
    • exercice antérieur
        
    • avant et pendant la
        
    • la période de
        
    Plus des deux tiers des allocations concernent des programmes approuvés avant la période d’exécution du plan de financement pluriannuel. UN وجدير بالذكر أنه جرى تخصيص أكثر من ثلثي هذه المخصصات لمشاريع معتمدة قبل الفترة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    avant la période de transition, le nombre de ces élèves était important. UN وكان عدد الطلاب ملحوظاً الى ما قبل الفترة الانتقالية.
    A ce stade, les projections ont bien évidemment un caractère préliminaire car elles sont établies bien avant la période sur laquelle elles portent. UN والاسقاطات المعنية هي أولية بالضرورة في هذه المرحلة ﻷنه يجري اعدادها قبل الفترة التي تتناولها بمدة كبيرة.
    Les engagements contractés avant l'exercice financier auquel ils se rapportent en application de l'article 3.7 du Règlement financier et de la règle 103.5 sont inscrits sur un compte de charges comptabilisées d'avance. UN عملا بالبند 3-7 والقاعدة 103-5، تقيد الالتزامات التي تنشأ قبل الفترة المالية التي تتصل بها كحساب دائن مؤجل.
    Peu avant la période précédant celle couverte par le présent rapport, mon Conseiller spécial a effectué une visite au Myanmar du 18 au 23 août 2008. UN 2 - قام مستشاري الخاص، مباشرة قبل الفترة الحالية المشمولة بالتقرير، بزيارة ميانمار في الفترة من 18 إلى 23 آب/أغسطس 2008.
    :: En outre, 21 demandes de visas ou de renouvellement présentées avant la période considérée sont également en attente. UN :: وإضافة إلى ذلك، لم يُبت بعد في 21 طلبا للحصول على تأشيرات أو لتجديد التأشيرات مقدَّمة قبل الفترة المشمولة بالتقرير.
    b) La Section des services d'appui généraux a continue à fournir au Mécanisme les services qu'elle lui assurait déjà avant la période considérée. UN :: وواصل قسم دعم الخدمات العامة تقديم الخدمات التي كانت توفر بالفعل للآلية قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale a reçu 40 réponses à des communications adressées avant la période à l'examen. UN وعلاوة على ذلك، تلقت المقررة الخاصة 40 رداً على رسائل بعثت قبل الفترة المشمولة بالتقرير.
    En outre, en 2013, une dizaine d'enfants enrôlés avant la période de référence, dont deux grâce à de faux papiers d'identité, ont continué d'effectuer des fonctions d'appui dans l'armée yéménite. UN وعلاوة على ذلك، واصلت القوات المسلحة اليمنية استخدام 10 أطفال في أداء أدوار الدعم في عام 2013، وكان هؤلاء الأطفال جُنِّدوا قبل الفترة المشمولة بالتقرير، لأسباب منها تقديمهم لوثائق هوية مزورة.
    En fait, ce système était déjà en place avant la période examinée pour le présent rapport; mais le Gouvernement s'est constamment efforcé d'augmenter les allocations en question ainsi que le nombre de bénéficiaires. UN وهذا النظام كان قائما قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير، غير أن الحكومة تسعى باستمرار إلى زيادة المبالغ المدفوعة وزيادة عدد المستفيدين في إطار هذا البرنامج.
    On ne dispose pas d'informations sur la date de recrutement des 135 mineurs restants, hormis le fait que 67 avaient été recrutés avant la période considérée. UN وبلغ عدد الحالات المبلغ عنها قبل الفترة المشمولة بالتقرير 67 حالة. وفيما يتعلق بالحالات الـ 135 المتبقية، لا تتوافر معلومات عن تاريخ التجنيد.
    Par ailleurs, 21 demandes formulées avant la période considérée sont toujours en attente, dont 1 du Département de la sûreté et de la sécurité des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال 21 طلبا جديدا من الطلبات المقدَّمة قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير في انتظار البت فيها، من بينها طلب مقدَّم من إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمم المتحدة.
    Par conséquent, il ne fait aucune mention des États parties au sujet desquels le Comité, après avoir examiné les éléments de suivi qui lui avaient été fournis, a décidé de ne pas prendre d'autre mesure avant la période couverte par le présent rapport. UN وعلى ذلك، لا يتضمن الجدول أي إشارة إلى الدول الأطراف التي قررت اللجنة، بعد أن أجرت تقييماً لما قُدم إليها من ردود بخصوص المتابعة، عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأنها قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Les engagements contractés avant l'exercice financier auquel ils se rapportent en application de l'article 3.7 du Règlement financier et de la règle 103.5 sont inscrits sur un compte de charges comptabilisées d'avance. UN عملا بالبند 3-7 والقاعدة 103-5، تقيد الالتزامات التي تنشأ قبل الفترة المالية التي تتصل بها كحساب دائن مؤجل.
    Les engagements contractés avant l'exercice financier auquel ils se rapportent en application de l'article 3.7 du Règlement financier et de la règle 103.5 sont inscrits sur un compte de charges comptabilisées d'avance. UN عملا بالبند 3-7 والقاعدة 103-5، تقيد الالتزامات التي تنشأ قبل الفترة المالية التي تتصل بها كحساب دائن مؤجل.
    Les engagements contractés avant l'exercice financier auquel ils se rapportent en application de l'article 3.7 du Règlement financier et de la règle 103.6 sont inscrits sur un compte de charges comptabilisées d'avance. UN عملا بالبند 3-7 والقاعدة 103-6، تقيد الالتزامات التي تنشأ قبل الفترة المالية التي تتصل بها كحساب دائن مؤجل.
    En conséquence, il ne mentionne pas les États parties à l'égard desquels le Comité, après avoir examiné les réponses qu'il a reçues au titre de la procédure de suivi, a décidé de ne prendre aucune mesure complémentaire dans la période précédant celle couverte par le présent rapport. UN لا يتضمن أي إشارة إلى الدول الأطراف التي قررت اللجنة، بعد أن أجرت تقييماً لما قُدم إليها من ردود بخصوص المتابعة، عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأنها قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Ce dépassement englobe les dépenses de l'exercice antérieur (1 million de dollars). UN وشملت الاحتياجات نفقات لما قبل الفترة بمبلغ مليون دولار.
    Toutefois, le nombre de fidèles a considérablement baissé avant et pendant la période considérée. UN لكن عدد المصلين تراجع تراجعاً كبيراً قبل الفترة المشمولة بالتقرير وخلالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus