Il serait donc dans l'intérêt des délégations que les formations se déroulent bien avant les négociations. | UN | وتكون الوفود قادرة على كسب المزيد من مركز التعلم إذا تم التدريب قبل المفاوضات بوقت كاف. |
Il est utile que les parties commencent à élaborer un plan avant les négociations et que les questions et objectifs importants aient été communiqués à l'avance. | UN | ومن المفيد أن تبدأ الأطراف بوضع خطة قبل المفاوضات وأن يتم بيان جميع المسائل والأهداف الهامة. |
En signe de bonne volonté avant les négociations finales, | Open Subtitles | كبادرة لحسن النية قبل المفاوضات النهائية |
Au lieu de commencer la section consacrée aux contre-mesures par une polémique sur ce qu’il faut entendre par «mesures conservatoires», le projet devrait reprendre la règle coutumière fondamentale qui veut que le recours aux contre-mesures est légitime avant les négociations et pendant les négociations. | UN | وبدل جعل الفرع المتعلق بالتدابير المضادة مفتوحا للمنازعات بشأن معنى التدابير المؤقتة، ينبغي أن يعكس المشروع القاعدة العرفية اﻷساسية القائلة بجواز التدابير المضادة قبل المفاوضات وأثناءها. ولذا |
Les actions menées par Abdul Wahid Mohammed al-Nur, posant de nombreuses conditions préalables à la participation des membres de l'Armée de libération du Soudan (faction Abdul Wahid) (ALS/AW) aux consultations préalables aux négociations tenues avec la médiation de l'ONU et de l'Union africaine représentent également un obstacle à la paix au Darfour. | UN | ومما يمثل كذلك عرقلة للسلام في دارفور تصرفات عبد الواحد محمد النور الذي يضع الكثير من الشروط المسبقة لمشاركة أعضاء فصيل جيش التحرير السوداني/فصيل عبد الواحد في المشاورات التي تجرى بوساطة مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مرحلة ما قبل المفاوضات. |
Ce texte, adopté à l'unanimité, envoie un signal très négatif aux Chypriotes turcs avant les négociations d'octobre. | UN | وهذا التشريع الذي اعتمد بالإجماع، بصدد توجيه إشارة قوية سلبية إلى القبارصة الأتراك قبل المفاوضات في تشرين الأول/أكتوبر. |
Il faut à présent en revenir aux décisions prises dans le passé, dans le cadre de la Convention et avant les négociations sur le Protocole, au sujet des enquêtes. | UN | لقد حان الوقت للرجوع إلى القرارات الماضية بشأن التحقيقات التي جرت في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية قبل المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول. |
Il faut à présent en revenir aux décisions prises dans le passé, dans le cadre de la Convention et avant les négociations sur le Protocole, au sujet des enquêtes. | UN | لقد حان الوقت للرجوع إلى القرارات الماضية بشأن التحقيقات التي جرت في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية قبل المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول. |
L'Iran estime par conséquent que ces gouvernements devraient fournir des assurances, des engagements et des indications montrant que leur conduite passée a changé et qu'ils n'ont nullement l'intention d'endiguer l'Iran ou de chercher un prétexte pour prendre des mesures hostiles avant les négociations. | UN | ولذلك تعتقد إيران أن على هذه الحكومات تقديم ضمانات والتزامات ومؤشرات تظهر بوضوح تغيرا في سلوكها وعدم وجود نوايا لاحتواء إيران أو للبحث عن ذرائع للقيام بأعمال عدائية قبل المفاوضات. |
Selon eux, après des consultations avec des responsables ougandais à Kampala, les dirigeants du M23 ont mis la dernière main au plan en 21 points dont ils avaient entamé la rédaction à Kigali, avant les négociations prévues (annexe 29)[12]. | UN | وبحسب المصادر نفسها، وبعد مشاورات مع المسؤولين الأوغنديين، أكمل قادة الحركة برنامج الحركة المكون من 21 نقطة، والذي انطلقت ورشته في كيغالي، قبل المفاوضات المتوقعة (انظر المرفق 29 لهذا التقرير)([12]). |
c) Il semblerait qu'aucune étude préalable d'impact sur les droits de l'homme n'ait été réalisée avant les négociations relatives aux accords de libre-échange dans lesquelles l'État partie s'est engagé ou est sur le point de s'engager. | UN | (ج) عدم إجراء تقييم للآثار على حقوق الإنسان قبل المفاوضات بشأن اتفاقات التجارة الحرة التي دخلت الدولة الطرف أو على وشك الدخول طرفاً فيها. |
Chaque < < camp > > devrait éviter la fragmentation en résolvant discrètement les problèmes en interne (si possible avant les négociations) par des discussions constructives. | UN | ينبغي تجنب التفرق على أي " جانب " بحل المشاكل الداخلية على حدة داخل كل جانب (وإن أمكن، قبل المفاوضات) من خلال مناقشات بنّاءة. |
La délégation américaine a accueilli avec satisfaction le rapport détaillé sur l'enquête relative aux allégations de faute professionnelle et d'irrégularités de gestion concernant le projet < < Course autour du monde > > du Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime (A/56/689), mais espérait recevoir communication de ce rapport avant les négociations budgétaires de l'automne précédent. | UN | 25 - وتابع قائلا إن وفد بلده يرحب بالتقرير الشامل عن التحقيق في الادعاءات القائلة بحصول سوء تصرف وسوء إدارة في " مشروع المركب " لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة (A/56/689)، على الرغم من أنه كان يأمل في الحصول على التقرير قبل المفاوضات بشأن الميزانية في الخريف الماضي. |
Les États-Unis vont plus loin et indiquent que le projet devrait refléter < < la règle coutumière fondamentale qui veut que le recours aux contre-mesures est légitime avant les négociations et pendant les négociations > > . | UN | وتذهب الولايات المتحدة أبعد من ذلك، إذ تشير إلى أن المشروع " ينبغي أن يعكس... القاعدة العرفية الأساسية القائلة بجواز التدابير المضادة قبل المفاوضات وأثناءها " (). |
Par conséquent, il conviendrait d'établir, avant les négociations, des garanties, dans des domaines importants, en particulier pour assurer l'efficacité des négociations, parvenir à un résultat satisfaisant dans des délais spécifiques et raisonnables, maintenir la stabilité durant le processus, éviter une action déstabilisatrice et néfaste de l'intérieur et de l'extérieur et établir un climat juste, équilibré, rationnel et non coercitif. | UN | ويعني ذلك أنه في المجالات ذات الأهمية، يتعين القيام قبل المفاوضات بتحديد مستوى من الضمانات، ويشمل ذلك على وجه الخصوص فعالية المفاوضات، وإمكانية التوصل إلى نتيجة فعالة في إطار زمني محدد ومعقول، والحفاظ على الاستقرار خلال العملية، وتجنب الإجراءات المعطلة والهدامة من الداخل والخارج، وتهيئة بيئة قائمة على الإنصاف والتوازن والمنطق والتراضي. |
Lors d'une mission des envoyés spéciaux en janvier 2008, deux des cinq grandes formations (United Resistance Front et Armée de libération du Soudan/Unité) ont exprimé leur volonté de participer à des pourparlers préalables aux négociations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine. | UN | 40 - وأثناء زيارة قام بها المبعوثان الخاصان في كانون الثاني/يناير 2008، أعرب تجمعان من تجمعات الحركات الخمسة الرئيسية (جبهة المقاومة المتحدة وحركة جيش تحرير السودان/جناح الوحدة) عن استعدادهما للدخول في محادثات قبل المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |