Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Buenos Aires (Argentine), le 13 août 1988. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى بوينس آيرس، باﻷرجنتين، في ١٣ آب/أغسطس ١٩٨٨. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié d'un pays non identifié, à une date indéterminée. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير محدد في بلد غير معلوم بتاريخ غير معلوم. |
Je ne tenterais rien, à ta place... avant d'arriver au commissariat. | Open Subtitles | ما كنت لأقوم بشيء لو كنت مكانك, قبل الوصول إلى مركز الشرطة. |
La version des autorités omet de plus de mentionner les cinq victimes qui ont été tuées par balle avant l'arrivée au stade. | UN | كما لا تأتي السلطات في روايتها على ذكر الضحايا الخمسة الذين قُتِلوا بالرصاص قبل الوصول إلى الملعب. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié du Moyen-Orient, en mars 1993. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير محدد في الشرق اﻷوسط في آذار/مارس ١٩٩٣. |
Il faut parfois cliquer six fois avant d'arriver à l'écran de travail. | UN | :: قد تحتاج إلى أن تنقر ست مرات قبل الوصول إلى الحيز الذي يُفترض أن تعمل فيه. |
Il faut parfois cliquer six fois avant d'arriver à l'écran de travail. | UN | :: قد تحتاج إلى أن تنقر ست مرات قبل الوصول إلى الحيز الذي يُفترض أن تعمل فيه. |
On doit se changer avant d'arriver à la jetée. | Open Subtitles | علينا أن نغير ملابسنا قبل الوصول إلى الرصيف. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié en septembre 1992. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير معلوم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver au mouillage de Fujairah (Emirats arabes unis), le 10 janvier 1993. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى مرسى الفجيرة، باﻹمارات العربية المتحدة، في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver au mouillage de Fujairah (Emirats arabes unis), le 18 février 1993. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى مرفأ فاتح، باﻹمارات العربية المتحدة، في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
En effet, l'admission à l'Initiative PPTE est notamment subordonnée à l'apurement des arriérés de paiements accumulés auprès d'institutions multilatérales avant l'arrivée au point de décision. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى أن أحد شروط مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تتمثل في تسوية جميع المتأخرات المستحقة للدائنين المتعددي الأطراف قبل الوصول إلى نقطة اتخاذ القرار. |
La capacité du Centre de services régional d'atteindre l'objectif fixé a été compromise par des lacunes dans l'exécution des formalités d'enregistrement avant l'arrivée au Centre. | UN | وقد تأثرت سلبا قدرة مركز الخدمات الإقليمي على تحقيق الهدف المقرر من جراء عدم استيفاء متطلبات التسجيل قبل الوصول إلى المركز |
Le Groupe des 77 et la Chine veulent se faire une idée précise des différentes options avant de se prononcer. | UN | وذكرت أن مجموعة الـ 77 والصين تود أن تفهم بشكل أوضح الخيارات المختلفة قبل الوصول إلى أي قرار. |
Bien qu'il reste encore un long chemin à parcourir avant de parvenir à une véritable égalité, des progrès notables ont été accomplis. | UN | وقد تحقق تقدم ذو مغزى، وإن كان هناك شوط طويل لا بد من قطعه قبل الوصول إلى المساواة الحقيقية. |
:: Les femmes ne sont pas suffisamment au courant des services existants et des conséquences de l'immigration avant leur arrivée en Nouvelle-Zélande; | UN | :: الافتقار إلى الوعي بالخدمات وآثار مركز الهجرة قبل الوصول إلى نيوزيلندا |
Dans le cas, par exemple, où un navire transportant des troupes coulerait avant d'arriver dans la zone de la mission, qui serait responsable ? | UN | وضرب مثلا على ذلك بسفينة نقل الجنود التي غرقت قبل الوصول إلى منطقة البعثة. وتساءل على عاتق من تقع المسؤولية؟ |
La plupart des personnes meurent toutefois avant d'avoir atteint l'âge de la retraite et ne peuvent donc bénéficier de la contribution de l'État partie à l'assurance vieillesse. | UN | على أن غالبيتهم يتوفّون قبل الوصول إلى سن التقاعد ويزول من ثم حقهم في معاشات الدولة. |
En milieu rural 66 % des filles abandonnent l'école avant la fin de la troisième classe, et une fille seulement sur six finit la sixième classe et y obtient son diplôme. | UN | فـ 66 في المائة من الفتيات في المنطقة الريفية يهجرن الدراسة قبل الوصول إلى الصف الثالث، ولا تكمل الصف السادس إلا واحدة من كل ثماني فتيات. |
Dans la région de Tulkarem, une femme enceinte avait été retenue à un poste de contrôle et était décédée avant son arrivée à l'hôpital. | UN | ففي منطقة طولكرم، مُنعت امرأة حامل من عبور إحدى نقاط التفتيش فلقيت حتفها قبل الوصول إلى المستشفى. |
D'autres avaient fui avec quelques effets personnels ou sans rien emporter du tout; certaines avaient fui toutes nues et avaient été contraintes de courir un mois durant avant d'atteindre un lieu sûr. | UN | وفر آخرون بأمتعتهم المتواضعة أو بدون أمتعة على الإطلاق، بل فر بعضهم وهم عراة، ودام فرارهم شهرا كاملا قبل الوصول إلى بر الأمان. |
Une sorte de mise en situation avant d'atteindre le niveau 6. | Open Subtitles | إنه دور نلعبه قبل الوصول إلى المستوى السادس |
Elles avaient certes été envoyées sur le terrain en temps utile, mais sans être munies d'un dossier d'information avant leur arrivée dans le pays où elles devaient intervenir. | UN | وعلى الرغم من أنه قد تم إرسال هذه الأفرقة إلى الميدان في الموعد المناسب، فإنها لم تزود بمجموعات معلومات الإحاطة قبل الوصول إلى بلد العمل. |
On a souligné qu'il avait été utile de se rendre dans les bureaux régionaux à Bangkok avant d'effectuer une visite au Myanmar. | UN | وشدد على أهمية زيارة المكاتب الإقليمية في بانكوك قبل الوصول إلى ميانمار. |