Celle loi interdit par ailleurs l'emploi ou le travail des femmes enceintes dans les mines pendant une certaine période avant et après l'accouchement [sect. 3]. | UN | ويحظر القانون كذلك توظيف المرأة الحامل، أو عملها، في المناجم خلال فترة محددة قبل الوضع وبعده [المادة 3]. |
b) De continuer à renforcer les activités assurant aux jeunes filles enceintes l'accès continu à l'éducation (avant et après l'accouchement); | UN | (ب) أن تستمر في تعزيز الأنشطة التي تتيح للفتيات الحوامل الوصول إلى التعليم (قبل الوضع وبعده)؛ |
b) La convention no 3 de 1919 concernant l'emploi des femmes avant et après l'accouchement; | UN | (ب) الاتفاقية المتعلقة بتشغيل المرأة قبل الوضع وبعده رقم 3 اعتبارا من سنة 1919؛ |
Protection spéciale pendant une période raisonnable avant et après la naissance d'un enfant | UN | توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده |
Cet article prévoit un congé de maternité payé avant et après la naissance de l'enfant. | UN | وتقضي هذه المادة بمنح أجازة أمومة بأجر قبل الوضع وبعده. |
L'article 25 leur garantit également un congé de maternité d'une durée de 70 jours à plein traitement. | UN | ويحق لهن التمتع بإجازة قبل الوضع وبعده وبأجر كامل ومدتها 70 يوما وفقا للمادة 25من هذا القانون. |
Dans les maternités centrales et provinciales, les femmes sont traitées gratuitement, non seulement lors de la naissance elle-même, mais aussi s'agissant des soins de santé précédant et suivant l'accouchement. | UN | وتتلقى المرأة في مستشفيات الولادة المركزية والإقليمية علاجاً مجانياً لا يقتصر على الولادة بل يشمل تقديم الرعاية الصحية في فترة ما قبل الوضع وبعده. |
Le paragraphe 4 de l'article 39 de la Constitution dispose que dignité et protection sont assurées à la maternité, qu'une protection spéciale est garantie à toutes les femmes pendant la grossesse et après l'accouchement, et que les femmes qui travaillent ont droit à une période de congés de durée appropriée avant et après l'accouchement, sans perte de rémunération ou de tout autre avantage, conformément aux dispositions de la loi. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 39 من الدستور على تكريم وحماية الأمومة؛ وضمان حماية خاصة لكل النساء أثناء فترة الحمل وبعد الوضع؛ وتمتّع المرأة العاملة بالحق في إعفائها من الذهاب إلى مكان العمل طوال فترة كافية قبل الوضع وبعده دون خسارة في الأجر أو في أي مزايا أخرى وفقاً للقانون. |
L'article 39 prévoit clairement que : < < avant et après l'accouchement, les travailleuses ont droit au moins à 42 jours de congé de maternité pendant lesquelles elles touchent intégralement de leur employeur ou de la caisse de sécurité sociale le salaire normal perçu lorsqu'elles travaillaient pour autant que les cotisations aient été intégralement versées à la caisse. | UN | وتنص المادة 39 بوضوح على أنه " يحق للعاملات قبل الوضع وبعده الحصول على إجازة أمومة لا تقل عن اثنين وأربعين يوماً مدفوعة الأجر بالكامل من الراتب المعتاد عند قيامهن بالعمل من أرباب العمل أو من صندوق الضمان الاجتماعي إذا سُددت الاشتراكات بالكامل لهذا الصندوق. |
b) De renforcer l'assistance offerte aux femmes avant et après l'accouchement en prenant les mesures qui s'imposent, notamment en levant la réserve relative au paragraphe 2 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels de 1966; | UN | (ب) تعزيز الدعم المتاح للنساء قبل الوضع وبعده باتخاذ تدابير مناسبة، بما في ذلك سحب التحفظ على الفقرة 2 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الصادر في عام 1966؛ |
Les données de 2001 révèlent que la mort est due dans 47,8 % des cas à une hémorragie obstétricale, et le plus souvent à une hémorragie postpartum. (On trouvera dans le tableau 21 les taux annuels de décès lors de l'accouchement pour l'ensemble du pays et les pourcentages respectifs de décès survenus avant et après l'accouchement.) | UN | وتظهر بيانات عام 2001 أن سبب الوفاة في 47.8 في المائة من الحالات هو النزيف عند الولادة، وفي غالبية هذه الحالات يحدث النزيف عقب الوضع. (للاطلاع على معدلات الوفيات أثناء الولادة في عموم أنحاء البلد والنسب المقارنة لحالات الوفاة التي تحدث قبل الوضع وبعده كل عام، انظر الجدول 21). |
b) Quelle est la durée du congé de maternité rémunéré avant et après l'accouchement et quelles sont les prestations en espèces, l'assistance médicale et les autres mesures d'appui proposées avant, pendant et après l'accouchement; | UN | (ب) مدة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر قبل الوضع وبعده والمبالغ النقدية والدعم الطبي وغيره من تدابير الدعم المقدمة أثناء الحمل والوضع وبعد الولادة()؛ |
" Toute employée enceinte a droit à un congé de maternité de 90 journées consécutives avant et après l'accouchement et avec salaire complet, ainsi qu'à des indemnités sur présentation d'un rapport établi par un médecin ou une sage-femme diplômée, à condition que la durée du congé utilisé avant l'accouchement ne dépasse pas 15 jours. | UN | " تستحق الموظفة الحامل إجازة أمومة لمدة ٠٩ يوماً متصلة قبل الوضع وبعده براتب كامل مع العلاوات التي تستحقها وذلك بناء على تقرير طبي من طبيب أو قابلة قانونية على أن لا تزيد المدة المستعملة عن هذه اﻹجازة قبل الوضع على ٥١ يوماً، ولا تؤثر إجازة اﻷمومة على استحقاق الموظفة لاجازاتها السنوية " . |
j) Encourager la création d'un fonds pour garantir l'accès des femmes aux cures prophylactiques, aux traitements antirétroviraux, aux traitements de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant (avant et après l'accouchement), ainsi que pour favoriser les services de soins à domicile; | UN | (ي) تشجيع إنشاء صندوق لضمان حصول المرأة على مواد وقائية لاحقة للإصابة، وعلــى العـــلاج المضـــاد للفيروسات التراجعيـــة، والعلاج المتعلق بالوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل (قبل الوضع وبعده)، فضلاً عن تقديم الدعم لخدمات الرعاية المنزلية؛ |
La femme enceinte a droit à un total de 72 jours de congé de maternité à plein salaire à répartir avant et après l'accouchement; ce congé est inclus dans la durée de service aux fins du calcul des retraites. Dans certaines circonstances et sur rapport établi par une commission médicale, ce congé peut être prolongé jusqu'à neuf mois. | UN | وللمرأة الحامل إجازة حمل وولادة قبل الوضع وبعده مدتها 72 يوماً وبراتب تام، ويجوز للأم الموظفة التمتع بإجازة الأمومة الخاصة والبالغة (6) أشهر وبراتب تام وتعتبر هذه الإجازة خدمة لأغراض التقاعد، وفي حالات معينة وبموجب تقرير صادر عن اللجنة الطبية يجوز أن تمدد هذه المدة إلى (9) أشهر. |
Une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants. | UN | وجوب توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده. |
L'article 10 du Pacte énonce le droit des mères à des prestations de sécurité sociale pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants. | UN | فالمادة 10 من العهد تنص على حق الأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
192. Le Code pour la protection de l'enfance et de la jeunesse stipule que la protection de la santé de l'enfant commence avec les soins infantiles et maternels, avant et après la naissance. | UN | ٢٩١- ينص قانون رعاية الطفل والشباب على أن النهوض بصحة الطفل يبدأ برعاية كافية للطفل واﻷم على السواء قبل الوضع وبعده. |
2. Une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants. | UN | 2- وجوب توفير حماية خاصة للأمهات خلاف فترة معقولة قبل الوضع وبعده. |
2. Une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants. | UN | 2- وجوب توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده. |
Une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants (par. 2 de l'article 10). | UN | ويجب توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده (المادة 10 (2)). |
21. Protection de la femme pendant un laps de temps raisonnable précédant et suivant l'accouchement. Le Ministère du travail vérifie, à la suite ou au moyen de plaintes, conciliations, inspections et contrôles des registres du personnel, le versement des allocations familiales auxquelles les travailleurs ont droit de par la loi. | UN | 21- توفير الحماية للأمهات لفترة زمنية معقولة قبل الوضع وبعده - تتحقَق وزارة العمل، عن طريق الشكاوى المقدمة وعمليات التوفيق والتفتيش ومراجعة صحائف البيانات، من دفع بَدَلات الإعالة الأُسَرية المستحقة للعاملين بموجب القانون. |