Chaque jour, près de 800 femmes meurent de complications de la grossesse faute de soins prénatals et postnatals. | UN | إن قرابة 800 امرأة تموت كل يوم بسبب مضاعفات الحمل الناجمة عن عدم توفر الرعاية الطبية قبل الولادة وبعدها. |
Ce contraste saisissant reflète l'inégalité d'accès aux soins obstétricaux d'urgence ainsi qu'aux soins de santé prénatals et postnatals. | UN | ويعكس هذا التناقض الصارخ التفاوت في إمكانية الحصول على رعاية الولادة في حالات الطوارئ فضلا عن الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها. |
Ainsi, en Italie, ce congé est de cinq mois, à répartir de manière souple avant et après la naissance de l'enfant. | UN | ومدة هذه الإجازة، في إيطاليا، تبلغ خمسة أشهر يتم توزيعها بشكل مرن قبل الولادة وبعدها. |
Les congés de maternité sont accordés avant et après la naissance; ils sont rétribués soit par les employeurs, soit par les régimes d'assurance. | UN | 28 - وتُمنح إجازة الأمومة قبل الولادة وبعدها وتُدفع تكاليفها إما عن طريق أرباب العمل أو عن طريق نُظم التأمين. |
Cette loi précise que la travailleuse a droit à 45 jours de congé avant et après l'accouchement. | UN | وينص القانون على أنه يحق للعاملة الحصول على إجازة مدتها 45 يوماً، قبل الولادة وبعدها. |
Elle garantit également aux mères le droit de bénéficier du soutien et de la protection des États membres pendant la période prénatale et postnatale prévue par la loi. | UN | ويضمن أيضاً حق الأم في دعم الدول الأعضاء وحمايتها لها خلال الفترة التي ينص عليها القانون، قبل الولادة وبعدها. |
En 1998, le Gouvernement a fourni des soins de santé prénatals et postnatals à 76 000 personnes inscrites auprès de centres publics de santé. | UN | وفي سنة 1998، قدمت الحكومة الرعاية قبل الولادة وبعدها إلى 000 76 شخص مسجلين بمراكز رعاية الصحة العامة. |
Il s'inquiète notamment des difficultés d'accès des femmes à des soins prénatals et postnatals adéquats. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها. |
Ces activités sont particulièrement importantes pour les femmes enceintes qui prennent des décisions concernant les soins prénatals et postnatals. | UN | وتتسم المشورة والفحوص الطوعية بالأهمية خاصة في حالة الحوامل، اللاتي يتخذن قرارات بشأن الرعاية قبل الولادة وبعدها. |
Il s'inquiète notamment des difficultés d'accès des femmes à des soins prénatals et postnatals adéquats. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها. |
Elles sont les suivantes, entre autres : i) Renforcement des services de santé en assurant l'enregistrement précoce des grossesses, et des soins prénatals et postnatals; | UN | ' 1` تعزيز الخدمات الصحية عن طريق كفالة التسجيل المبكر للحمل، وتوفير خدمات الرعاية قبل الولادة وبعدها. |
Il est subordonné à l'observation par la mère des mesures d'hygiène et de prophylaxie qui lui seront prescrites ainsi qu'aux visites et examens médicaux obligatoires avant et après la naissance. | UN | وتتوقف على تقيد الأم بالتدابير الصحية والوقائية التي توصف لها وبالزيارات والفحوص الطبية الإجبارية قبل الولادة وبعدها. |
126. Au titre des articles 71 et 72 de la Constitution, l'État est tenu d'assurer une protection juridique à la famille et à l'enfant, et de venir en aide à la mère avant et après la naissance d'un enfant. | UN | 126- تلزم الدولة بموجب المادتين 71 و72 بتأمين الحماية القانونية للأسرة والطفل، ومساعدة الأم قبل الولادة وبعدها. |
D'après l'article 70 du Code du travail, c'est à l'employeur qu'il appartient de déterminer s'il veut continuer à verser les rémunérations aux femmes en congé de maternité, avant et après la naissance. | UN | تنص المادة ٧٠ من قانون العمل على أن من حق صاحب العمل الاستمرار في دفع أجور العاملات في أثناء إجازة اﻷمومة قبل الولادة وبعدها. |
La loi de 1961 relative à la maternité interdit le travail des femmes enceintes pendant une période donnée avant et après l'accouchement. | UN | ويحظر قانون استحقاق الأمومة لعام 1961 عمل المرأة الحامل لفترة محددة قبل الولادة وبعدها. |
:: Des traitements pour l'intervention précoce avant et après l'accouchement et pour l'allaitement pour 620 femmes | UN | :: توفير علاجات التدخل المبكر قبل الولادة وبعدها وللرضاعة الطبيعية لفائدة 620 شخصا |
En outre, l'UNICEF a aidé très activement les gouvernements et les populations autochtones à élaborer et appliquer des politiques interculturelles aux plans local et national s'agissant des soins de santé prénatale et postnatale. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعمل اليونيسيف بنشاط لدعم الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع وتنفيذ سياسات عامة مشتركة بين الثقافات على المستويين المحلي والوطني لتوفير الرعاية قبل الولادة وبعدها. |
Cet article traite également du droit de la travailleuse aux congés pré et postnatals, de 84 jours, conformément à la Convention internationale du travail No. 133, ratifiée par le Guatemala. | UN | وتنظم هذه المادة أيضا حق الأم العاملة في إجازة قبل الولادة وبعدها مدتها 84 يوما، وفقا لاتفاقية العمل الدولية رقم 103 التي صدقت عليها غواتيمالا. |
Organisation des services prénataux et postnataux a un coût abordable dans certaines régions du pays | UN | :: تقديم خدمات ما قبل الولادة وبعدها في بعض مناطق البلد بتكلفة يمكن تحملها ؛ |
En 1997, le Gouvernement a créé un programme destiné à améliorer la qualité des soins de santé prénatals et néonatals. | UN | وفي عام 1997، أنشأت الحكومة أيضاً برنامجاً لتحسين نوعية الرعاية الصحية المقدمة قبل الولادة وبعدها. |
124. L'article 236 prévoit le droit au repos pré et postnatal. | UN | ١٥١ - وتقرر المادة ٦٣٢ الحق في الحصول على إجازة قبل الولادة وبعدها. |
Afin de réduire la mortalité maternelle, le Gouvernement a pris des mesures pour assurer de meilleurs services prénatals et post-natals. | UN | وبغية تخفيض وفيات الأمهات، اتخذت الحكومة تدابير لتقديم خدمات أفضل قبل الولادة وبعدها. |
Le pourcentage de femmes enceintes ayant accès aux soins de santé pré et postnataux. | UN | 307 - وترد فيما يلي نسبة النساء الحوامل اللواتي بإمكانهن الحصول على الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها ويستفدن منها؛ |
Elles ont reçu une formation et aident lors des accouchements, mais participent dans une moindre mesure aux soins pré- et postnatals. | UN | وتقوم القابلات المدربات بالمساعدة في عملية الولادة بأكملها، ولكنهن أقل مشاركة في تقديم الرعاية قبل الولادة وبعدها. |
La consolidation des actions de sensibilisation et d'éducation pour la promotion des consultations pré et post natales et l'accouchement médicalement assisté qui ont ciblé les femmes notamment dans les zones prioritaires. | UN | تعزيز إجراءات التوعية والتثقيف بشأن تشجيع إجراء الفحوص الطبية قبل الولادة وبعدها والولادة تحت الإشراف الطبي، وهي إجراءات استهدفت النساء في المناطق الريفية بوجه خاص. |
Article 24, paragraphe 2 d). < < Assurer aux mères des soins prénatals et postnatals appropriés > > | UN | الفقرة 2(د) من المادة 24. " كفالة الرعاية الصحية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها " |
La Convention sur les droits de l'enfant dispose que l'enfant a droit à une protection juridique appropriée, avant comme après la naissance, et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques précise clairement que la peine de mort ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. | UN | وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أن الأطفال يستحقون الحماية القانونية الملائمة قبل الولادة وبعدها. ويوضح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أنه لا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام في النساء الحوامل. |
Nous pouvons signaler que le 25 juin 1996 a été promulguée la Loi No 26644 sur la jouissance du droit au congé prénatal et postnatal de la travailleuse en gestation. | UN | 67 - وجدير بالذكر أنه صدر في 25 حزيران/ يونيه القانون رقم 26644 - بشأن تمتع العاملة الحامل بالحق في إجازة قبل الولادة وبعدها. |