"قبل انعقاد مؤتمر القمة" - Traduction Arabe en Français

    • avant le Sommet
        
    • avant la tenue du Sommet
        
    Le colloque qui s'est tenu en Afrique du Sud juste avant le Sommet visait à sensibiliser les décideurs devant participer au Sommet aux avantages que présentent ces applications sur les plans économique et social. UN فقد عُقدت ندوة في جنوب أفريقيا قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي مباشرة من أجل زيادة الوعي لدى متخذي القرارات الذين شاركوا في مؤتمر القمة بالفوائد المجتمعية والاقتصادية للتطبيقات الفضائية.
    Les résultats obtenus par l’Asie du Sud dans la lutte contre la pauvreté avant le Sommet étaient donc plutôt positifs. UN ومن ثم فإن سجل منطقة جنوب آسيا في مكافحة الفقر قبل انعقاد مؤتمر القمة هو سجل إيجابي إلى حد معقول.
    Enfin, pour ce qui est du dialogue de haut niveau sur le financement du développement, nous pensons qu'il devrait avoir lieu avant le Sommet. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالحوار الرفيع المستوى عن تمويل التنمية، نرى أن يعقد قبل انعقاد مؤتمر القمة.
    Le Secrétaire général de l'OUA n'était pas en mesure de donner des éclaircissements sur ces demandes et il a expliqué que, pour des raisons à la fois de procédure et de compétence, elles devraient être examinées en séance plénière par le Comité avant le Sommet. UN ولم يتمكن اﻷمين العام للمنظمة من إعطاء توضيح بشأن هذه التساؤلات قائلا إنه، ﻷسباب تتعلق باﻹجراءات والاختصاص، سينظر في هذه اﻷسئلة في اجتماع اللجنة بكامل هيئتها قبل انعقاد مؤتمر القمة.
    De surcroît, grâce à ces accords, le Protocole de Kyoto était désormais ratifiable et pourrait donc entrer en vigueur avant la tenue du Sommet mondial pour le développement durable en 2002. UN ثم إن تلك الاتفاقات تتيح الآن التصديق على بروتوكول كيوتو بحيث يمكن أن يبدأ نفاذه قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002.
    Le Monténégro a présenté en 2010 son premier rapport d'État indépendant sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et un rapport à mi-parcours sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, remis avant le Sommet. UN وقدم الجبل الأسود في عام 2010 أول تقرير له كدولة مستقلة عن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتقرير منتصف المدة عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية قدمته قبل انعقاد مؤتمر القمة.
    Le nouvel ordre du jour pourrait être axé sur les thèmes de l'eau et de l'assainissement, de l'énergie, de la santé, de l'agriculture et de la diversité biologique qui ont été identifiés par le Secrétaire général avant le Sommet mondial. UN وأوضح أن الشكل الجديد يمكن أن يتركز على مواضيع المياه والمرافق الصحية، والطاقة ، والصحة، والزراعة، والتنوع البيولوجي، التي حددها الأمين العام قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي.
    Ce poste de contrôle venait d'être mis en place dans le cadre des mesures de confiance prises par l'État d'Israël, avant le Sommet d'Aqaba. UN وكانت نقطة التفتيش هذه قد تم فتحها مؤخرا في إطار تدابير بناء الثقة التي اتخذتها دولة إسرائيل قبل انعقاد مؤتمر القمة بالعقبة.
    Bateau pour la paix, en partenariat avec le Ministère des affaires étrangères du Japon, a coparrainé ce forum public dans le cadre duquel des consultations politiques ont été engagées sur la réforme de l'ONU avant le Sommet mondial de 2005. UN قامت منظمة سفينة السلام بالشراكة مع وزارة الشؤون الخارجية اليابانية برعاية هذا المنتدى العام للتشاور من أجل وضع سياسة لإصلاح الأمم المتحدة قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2005.
    Le Secrétaire général a dit à juste titre qu'un consensus était préférable mais ne devait pas être un prétexte au report des mesures nécessaires et il nous a conseillé de prendre une décision avant le Sommet. UN لقد قال الأمين العام بحق أن توافق الآراء أفضل ولكنه يجب ألا يتخذ ذريعة لتأجيل العمل، وأشار إلى أن نتخذ القرار قبل انعقاد مؤتمر القمة.
    Le Cadre d'accélération de la réalisation des OMD a été piloté dans 10 pays avant le Sommet et, plus récemment, dans quatre pays du Sahel (Burkina Faso, Tchad, Mali et Niger), à l'échelle nationale et sous-nationale. UN 33 - ونفذ إطار التسريع بالأهداف الإنمائية للألفية تجريبياً في 10 بلدان قبل انعقاد مؤتمر القمة وفي أربعة من بلدان الساحل مؤخراً (بوركينا فاسو، وتشاد، ومالي، والنيجر)، وشمل الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    La Finlande convient avec le Secrétaire général que nous devrions décider de trancher e importante question avant le Sommet de septembre. UN وتتفق فنلندا مع رأي الأمين العام بأنه ينبغي لنا أن نتخذ قرارا بشأن تلك المسالة الهامة قبل انعقاد مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر.
    Comme de nombreux autres États, le Kazakhstan préférerait qu'un consensus sur la réforme du Conseil de sécurité soit trouvé avant le Sommet de septembre 2005. UN وتفضل كازاخستان، مثلها في ذلك مثل دول أخرى كثيرة، أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح مجلس الأمن قبل انعقاد مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر 2005.
    Enfin, il est nécessaire de faire une brève référence à la position du Secrétaire général quant aux droits de l'homme et à la mise en œuvre des changements structurels prévus au Conseil de sécurité avant le Sommet de septembre prochain. UN ولا بد لي من إشارة سريعة إلى موقف الأمين العام من حقوق الإنسان، حيث اقترح إجراء تغييرات هيكلية قبل انعقاد مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر.
    avant le Sommet mondial de 2005, l'Union européenne s'était également fixé l'objectif collectif intermédiaire de consacrer 0,56 % des revenus nationaux bruts à l'aide publique au développement d'ici à 2010. UN وفي عام 2005، قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي، جدد الاتحاد الأوروبي تأكيد التزاماته وحدد هدفا جديدا للوصول إلى نسبة جماعية وسيطة تبلغ 0.56 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010.
    Le Bureau des affaires spatiales a donc organisé, en 2002, un colloque à Stellenbosch (Afrique du Sud), juste avant le Sommet mondial pour le développement durable, pour réfléchir aux moyens de contribuer à l'application des mesures qu'il était proposé de faire figurer dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونتيجة لذلك، نظّم مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في عام 2002، ندوة في ستيلينبوش، جنوب أفريقيا، مباشرة قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، للنظر في الخطوات التي يمكن أن تتخذ للاضطلاع بالإجراءات المقترح إدراجها في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Lors d'un séminaire syndical tenu le 12 septembre 2005, juste avant le Sommet, la CISL a lancé sa publication sur < < L'importance du travail décent pour la réalisation des OMD > > . UN وفي حلقة دراسية لنقابات العمال عقدت في 12 أيلول/سبتمبر 2005 قبل انعقاد مؤتمر القمة مباشرة، أصدر الاتحاد منشوره بشأن " أهمية العمل الكريم بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " .
    En 2002, le Bureau des affaires spatiales a donc organisé un colloque à Stellenbosch (Afrique du Sud), juste avant le Sommet mondial pour le développement durable, pour réfléchir aux moyens de contribuer à l'application des mesures qu'il était proposé de faire figurer dans le Plan de mise en œuvre du Sommet. UN وبالتالي، نظّم مكتب شؤون الفضاء الخارجي في عام 2002 ندوة في ستيلينبوش، جنوب أفريقيا، قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة مباشرة، للنظر في خطوات تنفيذ الإجراءات المقترح إدراجها في خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Les conférences organisées à l'intention des autorités locales avant le Sommet mondial sur la société de l'information ont permis aux intéressés de bien progresser sur la scène internationale en ce qui concerne la société de l'information. UN 150 - وقد أسفرت المؤتمرات التي عُقدت للسلطات المحلية قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات عن حدوث تقدم كبير للسلطات المحلية على الساحة الدولية فيما يتعلق بمجتمع المعلومات.
    Il estime que cette omission, qui constitue un pas en arrière, doit être réparée avant la tenue du Sommet mondial. UN وتعتبر اللجنة هذا السهو تقهقرا يجب تصحيحه قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي.
    Pour donner suite à cette demande, le Rapporteur spécial a élaboré une série de recommandations et a soumis une déclaration au Haut Commissariat aux droits de l'homme ainsi qu'au secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture avant la tenue du Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après. UN ولتلبية هذا الطلب، قام المقرر الخاص بإعداد مجموعة من التوصيات، وقدم بيانا إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأمانة منظمة الأغذية والزراعة قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus