La mortalité infantile a diminué, mais demeure très élevée, ce qui est inacceptable; 6,9 millions d'enfants meurent chaque année avant l'âge de 5 ans. | UN | لقد تراجعت معدلات وفيات الأطفال، ولكنها تظل عالية بمستويات غير مقبولة؛ فثمة 6.9 مليون طفل يموتون كل عام قبل بلوغهم سن الخامسة. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les enfants maoris sont plus susceptibles que les autres de manger des aliments solides avant l'âge de quatre mois. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن أطفال الماوري يُعطون على الأرجح أكثر من غيرهم أغذية صلبة قبل بلوغهم سن أربعة أشهر. |
L'usage de la cigarette oscille actuellement entre moins de 1 % et 40 %, près de 25 % des élèves interrogés ayant fumé leur première cigarette avant l'âge de 10 ans. | UN | ويتراوح تدخين السجائر حاليا بين أقل من 1 في المائة و 40 في المائة، مع بدء التدخين بين 25 في المائة من التلاميذ قبل بلوغهم سن 10 سنوات. |
Les conscrits doivent ensuite suivre 8 cours de formation de 20 jours avant l'âge de 42 ans. | UN | وعلى المجندين بعد ذلك أن يحضروا ثماني دورات تدريبية تدوم كل واحدة منها ٠٢ يوماً قبل بلوغهم سن ٢٤ عاماً. |
110. La loi du 28 octobre 1969 interdit l'emploi des enfants jusqu'à l'âge de 15 ans accomplis à des travaux d'une nature quelconque. | UN | 110- ويحظر القانون الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1969 توظيف الأطفال قبل بلوغهم سن الخامسة عشرة في أي نوع من الأعمال. |
Tous les enfants et adolescents avant l'âge de travail bénéficient de l'enseignement secondaire général et obligatoire. | UN | يتلقى جميع المواطنين في الجمهورية التعليم الإلزامي المتوسط العام قبل بلوغهم سن العمل. |
Etant donné qu'en Tunisie la scolarité obligatoire commence à six ans et dure neuf ans, d'une façon générale les enfants ne travaillent pas avant l'âge de 15 ans. | UN | وبما أن المدرسة الالزامية تبدأ من سن السادسة وتدوم تسع سنوات، فإن اﻷطفال لا يعملون بصفة عامة قبل بلوغهم سن الخامسة عشرة. |
Les lois nationales interdisent aux enfants d'accepter des travaux rémunérés avant l'âge de 18 ans et prévoient des sanctions contre les parents qui ne prennent pas bien soin de leurs enfants. | UN | وذكر أن القوانين الوطنية تحظر عمل اﻷطفال المأجور قبل بلوغهم سن الثامنة عشرة، وتعاقب اﻵباء الذين لايوفرون ﻷطفالهم الرعاية الكافية. |
Les principes servant à justifier les licenciements économiques pèchent à la base. Les plus éprouvés sont les jeunes qui cherchent un emploi et n'en trouvent pas et les salariés licenciés avant l'âge de la retraite. | UN | والمبادئ التي على أساسها يمكن الاستغناء عن العمال معيبة، وأكثر الفئات تضرراً هم الشباب ممن يبحثون عن فرص عمل لكنهم يخفقون، والموظفون الذين أُنهيت خدماتهم قبل بلوغهم سن التقاعد. |
Du fait de cette omission, la Caisse risquait de verser indûment des prestations à certains enfants qui n'y avaient normalement pas droit en raison de leur mariage avant l'âge de 21 ans. | UN | وعليه يكون الصندوق معرضا لخطر أن تفقد مدفوعات لبعض الأولاد الذين يحصلون على استحقاقات موجب تسديدها لهم بسبب زواجهم قبل بلوغهم سن الـ 21 عاما. |
Plus de 640 millions d'enfants ne bénéficient pas d'un logement décent; 115 millions d'enfants ne vont pas à l'école primaire et 10 millions d'enfants meurent avant l'âge de 5 ans, dans la majorité des cas, des suites de maladies curables. | UN | ويفتقر أكثر من 640 مليون طفل إلى الإسكان الملائم، ولا يذهب 115 مليونا إلى المدرسة الابتدائية ويتوفى10 ملايين قبل بلوغهم سن الخامسة، وفي معظم الحالات من جراء أمراض يمكن شفاؤها. |
La peine de mort ne s'applique pas aux personnes ayant commis un crime avant l'âge de 18 ans, aux femmes et aux hommes ayant atteint l'âge de 65 ans au moment de leur condamnation. | UN | ولا تطبق عقوبة الإعدام على الذين ارتكبوا جرائم قبل بلوغهم سن الثامنة عشرة، وعلى النساء، وعلى الرجال الذين تجاوزوا وقت صدور الحكم سن الخامسة والستين. |
Les fonctionnaires qui ont atteint le grade de conseiller avant l'âge de 60 ans, au contraire, peuvent être maintenus dans leurs fonctions jusqu'à l'âge de 70 ans. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يمكن للموظفين الذين ترقّوا إلى مستشارين قبل بلوغهم سن الستين مواصلة العمل في هذا المنصب حتى سن السبعين. |
Les fonctionnaires qui ont atteint le grade de conseiller avant l'âge de 60 ans, au contraire, peuvent être maintenus dans leurs fonctions jusqu'à l'âge de 70 ans. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يمكن للموظفين الذين ترقّوا إلى مستشارين قبل بلوغهم سن الستين مواصلة العمل في هذا المنصب حتى سن السبعين. |
Des millions de personnes vivent en dessous du seuil de pauvreté, meurent de faim, n'ont pas accès à des soins de santé appropriés ni à l'eau potable et à l'électricité et des millions d'enfants meurent chaque année avant l'âge de cinq ans de malnutrition et de maladies curables et évitables dans les pays du Sud. | UN | فملايين اﻷشخاص يعيشون دون عتبة الفقر، ويموتون جوعا، ولا يحصلون على الرعاية الصحية المناسبة ولا على الماء الصالح للشرب ولا على الكهرباء، كما يموت ملايين اﻷطفال كل سنة قبل بلوغهم سن الخامسة من جراء سوء التغذية واﻷمراض القابلة للشفاء التي يمكن تجنبها في بلدان الجنوب. |
Les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement révèlent que les pays où un conflit armé touche un tiers des personnes vivant dans des conditions de pauvreté extrême, la moitié des enfants n'ont pas accès à l'enseignement primaire et la moitié des enfants meurent avant l'âge de cinq ans. | UN | وتكشف مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية أن سكان البلدان التي تشهد حالات نزاع مسلح يشكلون ثلث السكان الذين يعيشون في فقر مدقع، ونصف عدد الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي، ونصف عدد الأطفال الذين يموتون قبل بلوغهم سن الخامسة. |
Près de 11 millions d'enfants meurent chaque année avant l'âge de 5 ans, et la vie des enfants est de plus en plus menacée par la pandémie de VIH/sida. | UN | ويموت سنويا 11 مليون طفل تقريبا قبل بلوغهم سن الخامسة، كما أن حياة الأطفال تتعرض بشكل متزايد للخطر بسبب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il n'est pas prévu d'assurer une éducation préscolaire à tous les enfants de 2 à 5 ans, mais des dispositions ont été prises pour que les enfants ayant besoin d'une éducation spéciale puissent fréquenter l'école maternelle avant l'âge de la scolarité obligatoire. | UN | ورغم أنه لا توجد أي أحكام تنص على وجوب توفير نوع من أنواع تعليم الحضانة لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين عامين و 5 أعوام ، توجد أحكام تنص على إتاحة الفرصة للأطفال الذين لهم احتياجات تربوية خاصة من أجل الالتحاق بمدارس الحضانة قبل بلوغهم سن الدراسة الإلزامية. |
75. La loi du 28 octobre 1969 interdit l'emploi des enfants jusqu'à l'âge de 15 ans accomplis à des travaux d'une nature quelconque. | UN | ٥٧- ويحظر القانون الصادر في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٦٩١ توظيف اﻷطفال قبل بلوغهم سن الخامسة عشرة في أي نوع من اﻷعمال. |
La pauvreté frappe surtout les enfants, dont 13 millions meurent chaque année avant leur cinquième anniversaire. | UN | ويؤثر الفقر في اﻷطفال بصفة خاصة، حيث يودي كل سنة بحياة ٣١ مليون طفل قبل بلوغهم سن الخامسة. |
Selon des informations fournies par le Gouvernement des États-Unis, 10 personnes ont été condamnées à mort et six exécutées au cours des deux dernières années pour des crimes commis alors qu'elles étaient âgées de moins de 18 ans. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمتها حكومة الولايات المتحدة بأنه في العامين الماضيين حكم بالإعدام على 10 أشخاص وأعدم ستة أشخاص على جرائم ارتكبوها قبل بلوغهم سن ال18 عاماً. |