Les demandes de prolongation de la validité des licences doivent être présentées trois mois avant la date d'expiration de celles-ci. | UN | ويقدم طلب تمديد صلاحية التراخيص المذكورة قبل تاريخ انتهاء الصلاحية بثلاثة أشهر. |
Tout permis non renouvelé avant la date d'expiration est automatiquement annulé. | UN | ويلغى تلقائيا أي ترخيص لم يجدد قبل تاريخ انتهاء الصلاحية. |
En cas de non-renouvellement, la notification doit intervenir 12 mois avant la date d'expiration du bail en cours; | UN | ويلزم الإخطار بعدم التجديد قبل تاريخ انتهاء العقد بمقدار 12 شهرا؛ |
a) Du remplacement des URCELD avant leur date d'expiration; | UN | (أ) الاستعاضة عن وحدات تخفيض معتمد طويلة الأجل قبل تاريخ انتهاء صلاحيتها؛ |
Cependant, un GRV rempli avant la date limite de validité de la dernière épreuve ou visite périodique peut être transporté pendant trois mois au maximum après cette date. | UN | غير أنه يجوز نقل حاوية وسيطة للسوائب ملئت قبل تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص دوري وذلك خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص دوري. |
35. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de manière à ce que les travailleurs migrants ne soient pas considérés comme étant en situation irrégulière ni ne perdent leur permis de séjour du simple fait que leur emploi prend fin avant l'expiration de leur permis de travail, conformément à l'article 51 de la Convention. | UN | 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى لا يُعتبر العمال المهاجرون الذين تُنهى عقود عملهم قبل تاريخ انتهاء رخصة العمل كما لو كانوا في وضع غير قانوني، وحتى لا يفقدوا رخصة الإقامة بمجرد حدوث ذلك، وذلك طبقاً للمادة 51 من الاتفاقية. |
Cependant, les citernes mobiles remplies avant la date d’expiration de la validité de la dernière visite ou épreuve périodique peuvent être transportées pendant une période ne dépassant pas trois mois au—delà de cette date. | UN | غير أنه يمكن نقل صهريج نقال معبأ قبل تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة شهور بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار. |
Cependant, les citernes mobiles remplies avant la date d’expiration de la validité de la dernière visite ou épreuve périodique peuvent être transportées pendant une période ne dépassant pas trois mois au—delà de cette date. | UN | غير أنه يمكن نقل صهريج نقال معبأ قبل تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة شهور بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار. |
Cependant, les citernes mobiles remplies avant la date d’expiration de la validité de la dernière visite ou épreuve périodique peuvent être transportées pendant une période ne dépassant pas trois mois au—delà de cette date. | UN | غير أنه يمكن نقل صهريج نقال معبأ قبل تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة شهور بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار. |
En attendant qu'on dispose de relevés mensuels de tous les postes vacants, les départements et les services sont vivement engagés à prolonger les contrats de leurs agents bien avant la date d'expiration. | UN | ريثما تتوافر تقارير شهرية شاملة عن الشواغر، يجري حث اﻹدارات والمكاتب حثا شديدا على تمديد تعيينات موظفيها قبل تاريخ انتهاء العقود بفترة مناسبة. |
6. La Conférence des Parties prendra, à sa réunion, une décision sur la demande de prorogation d'une inscription au Registre, avant la date d'expiration de cette inscription. | UN | 6 - يبت مؤتمر الأطراف، في اجتماعه في الطلب الخاص بتمديد قيد معين بالسجل، قبل تاريخ انتهاء القيد. |
5. La Conférence des Parties prend, à sa réunion, une décision sur la demande de prorogation d'une inscription au Registre, avant la date d'expiration de la dérogation. | UN | 5 - يبت مؤتمر الأطراف، في اجتماعه في الطلب الخاص بتمديد قيد معين بالسجل، قبل تاريخ انتهاء القيد؛ |
6. La Conférence des Parties prendra, à sa réunion, une décision sur la demande de prorogation d'une inscription au Registre, avant la date d'expiration de cette inscription. | UN | 6 - يبت مؤتمر الأطراف، في اجتماعه في الطلب الخاص بتمديد قيد معين بالسجل، قبل تاريخ انتهاء القيد. |
:: Ressources humaines. Veiller à ce que : les documents relatifs aux dossiers des vacataires soient correctement tenus et les observations adressées à la commission des marchés du siège en vue d'amendements aux contrats de titulaires de contrats individuels formulées bien avant la date d'expiration du contrat. | UN | :: الموارد البشرية: كفالة الاستيفاء المناسب لوثائق ملفات فرادى المتعاقدين، وتقديم تعديلات عقود فرادى أصحاب العقود الحاليين إلى لجنة العقود والممتلكات في المقر قبل تاريخ انتهاء العقد بفترة طويلة. |
Les permis d'exploration actuellement accordés à six exploitants dans la zone de Clarion-Clipperton expirent en 2016, et l'atelier devrait être organisé un an au moins avant la date d'expiration du premier permis. | UN | وسينتهي أجل تراخيص التنقيب الحالية الممنوحة لستة متعاقدين في منطقة كلاريون - كليبرتون في عام 2016، وينبغي أن تعقد حلقة العمل على الأقل قبل تاريخ انتهاء الترخيص الأول بسنة واحدة. |
48. Les URCELD qui ont été transférés sur le compte de retrait d'une Partie visée à l'annexe I sont remplacés avant leur date d'expiration. | UN | 48- يجب أن تتم الاستعاضة عن وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل المنقولة إلى حساب السحب المخصص لطرف مدرج في المرفق الأول بالاتفاقية قبل تاريخ انتهاء صلاحيتها. |
a) Du remplacement des URCELD avant leur date d'expiration; | UN | (أ) الاستعاضة عن وحدات تخفيض معتمد طويلة الأجل قبل تاريخ انتهاء صلاحيتها؛ |
Cependant, un GRV rempli avant la date limite de validité de la dernière épreuve ou visite périodique peut être transporté pendant trois mois au maximum après cette date. | UN | غير أنه يجوز نقل حاوية وسيطة للسوائب مُلئت قبل تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص دوري وذلك خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص دوري. |
35) Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de manière à ce que les travailleurs migrants ne soient pas considérés comme étant en situation irrégulière ni ne perdent leur permis de séjour du simple fait que leur emploi prend fin avant l'expiration de leur permis de travail, conformément à l'article 51 de la Convention. | UN | (35) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى لا يُعتبر العمال المهاجرون الذين تُنهى عقود عملهم قبل تاريخ انتهاء رخصة العمل كما لو كانوا في وضع غير قانوني، وحتى لا يفقدوا رخصة الإقامة بمجرد حدوث ذلك، وذلك طبقاً للمادة 51 من الاتفاقية. |
48. Une URCELD qui a été transférée sur le compte de retrait d'une Partie visée à l'annexe I est remplacée avant sa date d'expiration. | UN | 48- يجب أن تتم الاستعاضة عن وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل المنقولة إلى حساب السحب المخصص لطرف مدرج في المرفق الأول بالاتفاقية قبل تاريخ انتهاء صلاحيتها. |
La lettre envoyée aux fonctionnaires qui quittent le Fonds a été modifiée pour préciser que les demandes d'indemnité pour frais d'études doivent être soumises avant la date de cessation de service. | UN | 431 - ونُقحت رسالة انتهاء خدمة الموظفين بحيث تنص على وجوب تقديم مطالبات الدفع المتعلقة بمنح التعليم قبل تاريخ انتهاء الخدمة. |
Le rapport sur la demande de prorogation doit être soumis au moins 12 mois avant la dernière réunion de la Conférence des Parties qui précède la date d'expiration. | UN | ويُقدم تقرير طلب التمديد قبل 12 شهراً على الأقل من آخر اجتماع لمؤتمر الأطراف يعقد قبل تاريخ انتهاء الإعفاء؛ |