"قبل تلك" - Traduction Arabe en Français

    • avant cette
        
    • avant la
        
    • avant ces
        
    • avant lesdites
        
    • fois par de tels
        
    • cette date
        
    • par ces
        
    Par voie de conséquence, les documents voulus sur le matériel acquis avant cette date, soit auprès de sources locales soit à l'étranger, n'étaient pas disponibles. UN ولذلك لم يتوفر توثيق كاف للممتلكات التي تم الحصول عليها قبل تلك الفترة، سواء كان للمواد المشتراة محليا أو المستوردة.
    Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire, montrons notre attachement envers l'avenir de notre organisation en promettant de nous mettre à jour dans le versement de nos contributions avant cette occasion historique. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين، فلنعرب عن التزامنا بمستقبل منظمتنا بالتعهد بتصفية متأخراتنا قبل تلك المناسبة التاريخية.
    avant cette année-là, leurs cotisations suffisaient à peine au financement du paiement des pensions de retraites aux barèmes existant alors. UN واشتراكاتهم قبل تلك السنة لم تكن تكفي إلا لتمويل دفع المعاشات باﻷسعار السائدة وقتها.
    Il a été dit que si le Règlement ne s'appliquait pas avant la communication de la notification visée au projet d'article 4, la phase des négociations entre les parties serait laissée en dehors du champ d'application du Règlement. UN وقيل إنه إذا لم تطبَّق القواعد قبل تلك المرحلة، فستُترَك مرحلة المفاوضات بين الطرفين خارج نطاق القواعد.
    5. Le SBSTA souhaitera peut-être examiner le rapport de l'atelier à sa trente-troisième session dans le cadre de l'examen général des résultats des activités menées avant la session en cours, afin de faire le point sur la mise en œuvre du programme de travail de Nairobi. UN قد ترغب الهيئة في النظر في تقرير حلقة العمل هذه في دورتها الثالثة والثلاثين كجزء من نظرها في نواتج الأنشطة التي أُنجزت قبل تلك الدورة، وذلك بغية استعراض نتائج تنفيذ برنامج عمل نيروبي.
    EllepourraElle pourra aussi tenir compte des activités entreprises avant cette période. UN وقد يتناول الاستعراض أيضاً الأنشطة ذات الصلة المنفّذة قبل تلك الفترة.
    Il a noté en outre qu'un certain nombre de consultations auraient également lieu avant cette session, afin de l'avancer sur les questions en suspens. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنه سيُعقد قبل تلك الدورة عدد من المشاورات لدفع عجلة السير في معالجة المسائل المعلّقة.
    avant cette période, l'activité de la réserve avait été minimale. UN وأضاف بأن النشاط في الاحتياطي كان ضئيلا للغاية قبل تلك السنوات.
    avant cette période, l'activité de la réserve avait été minimale. UN وأضاف بأن النشاط في الاحتياطي كان ضئيلا للغاية قبل تلك السنوات.
    Cette clause ne saurait toutefois empêcher l'examen et l'analyse de toute question pertinente précédant cette période ou la promotion de la réconciliation eu égard aux événements qui se sont produits avant cette période. UN ومع ذلك، لا تحول هذه العبارة دون النظر في أي مسألة ذات صلة قبل تلك الفترة، مع تحليلها، أو تعزيز المصالحة بالنسبة إلى الأحداث التي وقعت قبل تلك الفترة.
    Elle pourra aussi tenir compte des activités entreprises avant cette période. UN وقد يتناول الاستعراض أيضاً الأنشطة ذات الصلة المنفّذة قبل تلك الفترة.
    Quand je repense à ma vie avant cette nuit terrible, elle ressemble à une aquarelle. Open Subtitles حين أعود بذاكرتي الى حياتي قبل تلك الليلة المريعة كأنك تنظر الى لوحة مائية
    Il ressemble il ya seulement un trou d'eau plus avant cette petite ville. Open Subtitles على ما يبدو بقي فقط حجرة ماء واحدة قبل تلك البلدة الصغيرة.
    J'ai dû mentir à Chris au Charles et dire que je ne t'avais jamais rencontrée avant cette nuit. Open Subtitles نعم. كان لي أن أكذب كريس في تشارلز وأقول إنني لن يلتق قط كنت قبل تلك الليلة.
    Je veux dire, avant cette histoire, nous croyions tous que tu l'avais fait. Open Subtitles أَعْني، قبل تلك القصّةِ، كلنا إعتقدنَا بأنّك فعلتها
    Il est difficile de faire ressortir l'impact de l'action du Fonds en montrant l'évolution des indicateurs retenus à l'échelon des objectifs entre 2000 et 2003, car les données les plus récentes émanant de sources internationales datent pour la plupart d'avant la période en question. UN وثمة إشكالية في تبيان التأثير من خلال تحرك مؤشرات مستوى الهدف بين عامي 2000 و 2003، إذ أن آخر البيانات المتوفرة من المصادر الدولية يعود تاريخ معظمها إلى ما قبل تلك الفترة.
    3. Toute motion tendant à ce que le Comité ne se prononce pas sur une proposition est considérée comme ayant la priorité et est mise aux voix avant la proposition. UN 3- على أن أي اقتراح يستلزم عدم البت في جوهر أي مقترحات من هذا القبيل يعتبر مسألة ذات أسبقية ويطرح للتصويت قبل تلك المقترحات.
    3. Toute motion tendant à ce que le Comité ne se prononce pas sur une proposition est considérée comme ayant la priorité et est mise aux voix avant la proposition. UN 3- على أن أي اقتراح يستلزم عدم البت في جوهر أي مقترحات من هذا القبيل يعتبر مسألة ذات أسبقية ويطرح للتصويت قبل تلك المقترحات.
    Autrement dit, des déclarations portant à croire que l'on tentait de revenir à la situation qui prévalait avant ces événements regrettables. UN أي أن البيانات المدلى بها من نوع وكأن أحداً يحاول العودة إلى الوضع مثلما كان قبل تلك الأحداث التي يرثى لها.
    3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. UN 3- إلا أن أي اقتراحات إجرائية بعدم البت في مضمون هذه المقترحات تُعتبر بمثابة مسائل سابقة وتطرح للتصويت قبل تلك المقترحات.
    De plus, le qualificatif < < intergouvernemental > > est en tout état de cause un terme impropre, dans la mesure où plusieurs organisations internationales importantes ont été établies par des organes étatiques autres que des gouvernements, ou à la fois par de tels organes et par des gouvernements, et que les États ne sont pas non plus toujours représentés par leur gouvernement au sein des organisations. UN ثانياً، إن تعبير " الحكومي الدولي " يعتبر على أية حال غير مناسب إلى حد ما لأن عدة منظمات دولية هامة قد أُنشئت من قبل أجهزة تابعة للدول من غير الحكومات أو من قبل تلك الأجهزة بالاشتراك مع الحكومات، كما أن الدول لا تكون ممثلة دائماً بحكومات ضمن المنظمات.
    Il est actuellement examiné par ces instances et on espère parvenir à une solution pratique. UN وتتم مناقشته حالياً من قبل تلك الهيئات، ويؤمل أن يتمخض ذلك عن حل عملي للمشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus