f) Les instructions ou directives administratives générales sur des questions visées à l'alinéa d) sont, sauf empêchement motivé par l'urgence, communiquées avant leur entrée en vigueur aux comités exécutifs des organes représentatifs concernés, pour examen et observations. | UN | )و( تحال مقدما التعليمات أو التوجيهات اﻹدارية العامة المتعلقة بالمسائل الداخلة في نطاق الفقرة )د(، ما لم تكن هناك حالات طارئة تجعل ذلك متعذرا، إلى اللجان التنفيذية للهيئات المعنية الممثلة للموظفين، للنظر فيها والتعليق عليها قبل تنفيذها. |
f) Les instructions ou directives administratives générales sur des questions visées à l'alinéa d) sont, sauf empêchement motivé par l'urgence, communiquées avant leur entrée en vigueur aux comités exécutifs des organes représentatifs concernés, pour examen et observations. | UN | (و) تحال مقدما التعليمات أو التوجيهات الإدارية العامة المتعلقة بالمسائل الداخلة في نطاق الفقرة (د)، ما لم تكن هناك حالات طارئة تجعل ذلك متعذرا، إلى اللجان التنفيذية للهيئات المعنية الممثلة للموظفين، للنظر فيها والتعليق عليها قبل تنفيذها. |
La Mission avait mis en place différents mécanismes d'examen et d'approbation des projets de construction avant qu'ils ne soient exécutés. | UN | وكانت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان قد أنشأت عدة آليات لاستعراض مشاريع التشييد والموافقة عليها قبل تنفيذها. |
Les annexes révisées aux plans de contrôle et de vérification continus de la Commission et de l'AIEA seront également portées à l'attention du Conseil avant d'être appliquées. | UN | ولسوف يحال إلى عناية المجلس أيضا المرفقات المنقحة لخطط اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية قبل تنفيذها. |
Toutes les recommandations qui devront être approuvées par l'Assemblée générale avant d'être mises en oeuvre seront présentées dans le rapport que le Secrétaire général soumettra à l'Assemblée à sa cinquante et unième session. | UN | وجميع التوصيات التي يتعين إقرارها من الجمعية العامة قبل تنفيذها ستعرض في التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
Ces projets de politique et directives ont été diffusés aux missions sur le terrain pour examen avant leur application officielle. | UN | وقد بعثت المشاريع إلى البعثات الميدانية لاستعراضها والنظر فيها قبل تنفيذها رسميا. |
Pour pouvoir évaluer les résultats de politiques, de programmes ou de plans, il faut normalement établir de façon précise quelle était la situation avant leur mise en œuvre. | UN | 32 - ويتطلب تقييم نتائج السياسات والبرامج والخطط عادة تحديد الحالة بدقة قبل تنفيذها. |
Il est donc essentiel que le Conseil de sécurité permette aux organes compétents des Nations Unies d'évaluer le coût de la prorogation ou de l'élargissement des opérations de maintien de la paix ou de l'adjonction de nouvelles opérations avant leur mise en oeuvre. | UN | ومن ثم، فإن من الجوهري أن يسمح مجلس الأمن لهيئات الأمم المتحدة المختصة بتقييم تكاليف توسيع نطاق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو إضافة عمليات جديدة قبل تنفيذها. |
f) Les instructions ou directives administratives générales sur des questions visées à l'alinéa d) sont, sauf empêchement motivé par l'urgence, communiquées avant leur entrée en vigueur aux comités exécutifs des organes représentatifs concernés, pour examen et observations. | UN | )و( ما لم تجعل الحالات الطارئة من ذلك أمرا متعذرا، تحال مقدما التعليمات أو التوجيهات اﻹدارية العامة المتعلقة بالمسائل الداخلة في نطاق الفقرة )د(، إلى اللجان التنفيذية للهيئات المعنية من الهيئات الممثلة للموظفين، للنظر فيها والتعليق عليها قبل تنفيذها. |
f) Les instructions ou directives administratives générales sur des questions visées à l'alinéa d) sont, sauf empêchement motivé par l'urgence, communiquées avant leur entrée en vigueur aux comités exécutifs des organes représentatifs concernés, pour examen et observations. | UN | (و) تحال مقدما التعليمات أو التوجيهات الإدارية العامة المتعلقة بالمسائل الداخلة في نطاق الفقرة (د)، ما لم تكن هناك حالات طارئة تجعل ذلك متعذرا، إلى اللجان التنفيذية للهيئات المعنية الممثلة للموظفين، للنظر فيها والتعليق عليها قبل تنفيذها. |
f) Les instructions ou directives administratives générales sur des questions visées à l'alinéa d) sont, sauf empêchement motivé par l'urgence, communiquées avant leur entrée en vigueur aux comités exécutifs des organes représentatifs concernés, pour examen et observations. | UN | (و) تحال مقدما التعليمات أو التوجيهات الإدارية العامة المتعلقة بالمسائل الداخلة في نطاق الفقرة (د)، ما لم تكن هناك حالات طارئة تجعل ذلك متعذرا، إلى اللجان التنفيذية للهيئات المعنية الممثلة للموظفين، للنظر فيها والتعليق عليها قبل تنفيذها. |
Les modifications proposées devraient être largement rendues publiques et faire l'objet d'observations avant d'être appliquées. | UN | وينبغي توزيع التعديلات المقترحة على نطاق واسع وأن يُطلَب التعليق عليها قبل تنفيذها. |
Les politiques et réglementations devraient être soigneusement évaluées avant d'être mises en oeuvre, de façon à éviter des retombées sociales et environnementales négatives et des dysfonctionnements du marché qui décourageraient les investisseurs. | UN | وينبغي تقييم السياسات واﻷنظمة تقييما دقيقا قبل تنفيذها بغية تجنب التأثيرات الاجتماعية والبيئية السلبية والانحرافات السوقية التي من شأنها أن تخلق عوامل نفور. |
Un représentant a fait observer que la réforme n’était pas une fin en soi et ne saurait refléter uniquement les vues d’un pays ou d’un groupe de pays, et que le Comité de l’information devait approuver toutes nouvelles propositions relatives à la structure du Département de l’information avant leur application. | UN | ٩٢ - وقال أحد المتكلمين إن اﻹصلاح لا ينبغي أن يكون هدفا في حد ذاته أو أن يعكس فقط آراء بلد واحد أو مجموعة من البلدان، وان من الضروري أن توافق اللجنة على أي اقتراحات جديدة بشأن هيكل إدارة شؤون اﻹعلام قبل تنفيذها. |
b) Lancement et gestion de projets pilotes ou de projets de démonstration des politiques, programmes, services, stratégies, méthodes, procédures et directives avant leur mise en oeuvre à l'échelon national; et | UN | )ب( استهلال وإدارة المشاريع النموذجية أو الخاصة لايضاح السياسات والبرامج والخدمات والاستراتيجيات، والطرق، والاجراءات والمبادئ التوجيهية قبل تنفيذها باتساع البلد؛ |
Nous sommes d'avis qu'il faudrait insister davantage sur l'idée de mettre en place un nouveau partenariat pour les principaux acteurs du développement contemporain, à tous les niveaux et à toutes les étapes, depuis les initiatives jusqu'à la prise de décisions avant leur exécution. | UN | ونرى أننا ينبغي أن نركز بمزيد من القوة على فكرة إنشاء عمليات تشارك جديدة للمشاركين في التنمية الحديثة على جميع المستويات وفي جميع المراحل لوضع واتخاذ قرارات قبل تنفيذها. |
La position actuelle de la Commission doit être interprétée compte tenu de la motivation réelle du projet d’amendement qui est d’aider la Commission et les organisations participantes à s’assurer de la légalité des décisions et recommandations de la Commission avant leur mise en application. | UN | ويجب أيضا النظر في الموقف الحالي للجنة الخدمة المدنية الدولية على ضوء الدافع الفعلي للتعديل المقترح وهو مساعدة كل من اللجنة والمنظمات المشاركة في ضمان قانونية قرارات وتوصيات اللجنة قبل تنفيذها. |
Le module du comportement professionnel sera également mis à l'essai avant sa mise en œuvre complète. | UN | وسيتم نشر وحدة لنظام إدارة التعلم بشكل تجريبي أيضا قبل تنفيذها الكامل لها. |
Il a recommandé que les taux arrêtés, y compris les chiffres ayant servi de base aux propositions formulées, lui soient soumis avant d'être appliqués. | UN | وأوصت اللجنة أن تعرض المعدلات المتفق عليها، بما في ذلك اﻷساس الذي يقوم عليه الاقتراح، للتمحيص قبل تنفيذها. |