"قبل دخول" - Traduction Arabe en Français

    • avant l'entrée
        
    • avant que
        
    • avant d'entrer
        
    • avant son entrée
        
    • avant l'arrivée
        
    • antérieure à l'entrée
        
    • antérieurs à l'entrée
        
    • avant leur entrée en
        
    • précédé l'entrée
        
    • avant de s'engloutir
        
    Nous exhortons tous les participants aux négociations de l'année prochaine à oeuvrer énergiquement pour parvenir à un accord avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ونحن نحث كل المشاركين في مفاوضات العام القادم على العمل بحماس من أجل التوصل إلى إتفاق قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    En vertu de ce principe, les décisions de justice rendues avant l'entrée en vigueur de la Charte ne peuvent pas être modifiées en application des dispositions de cette dernière. UN ووفقاً لهذا المبدأ، لا يجوز تعديل الأحكام القضائية لتمتثل لأحكام الميثاق إذا كانت صادرة قبل دخول الميثاق حيز النفاذ.
    Toutes les audiences judiciaires consacrées à la question du licenciement de l'auteur se sont tenues avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN كما أن كل الدعاوى القضائية التي نظرت في واقعة تسريح صاحب البلاغ جرت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    Le Comité relève toutefois que, même si l'enquête a été ouverte avant l'entrée en vigueur de ces textes, le procès a duré sans interruption jusqu'en 1996. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن التحقيق كان قد بدأ قبل دخول العهد والبروتوكول حيز النفاذ فقد استمرت الإجراءات حتى عام 1996.
    3.4 Les auteurs reconnaissent que beaucoup de ces faits sont intervenus avant que le Protocole facultatif entre en vigueur pour la Hongrie. UN ٣-٤ ويسلم صاحبا البلاغ بأن وقائع كثيرة في قضيتهما حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا.
    Ces trois auteurs ont en effet été licenciés avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN فقد أقيل أصحاب البلاغ الثلاثة هؤلاء قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    L'auteur d'une communication avait été condamné avant l'entrée en vigueur du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Protocole facultatif s'y rapportant, mais les recours qu'il avait formés avaient été examinés après cette date. UN فقد أدين صاحب بلاغ قبل دخول العهد وبروتوكوله حيز النفاذ، غير أن طعونه نظر فيها بعد ذلك.
    L'État partie avait objecté que la plainte n'était pas recevable car elle portait sur des faits survenus avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif s'y rapportant. UN واعترضت الدولة الطرف على المقبولية بدعوى أن القضية تستند إلى أحداث وقعت قبل دخول العهد وبروتوكوله حيز النفاذ.
    En principe, cet arrangement ne s’appliquera pas aux divorces prononcés avant l’entrée en vigueur de la nouvelle loi. UN لا ينطبق هذا الترتيب من حيث المبدأ على حالات الطلاق التي وقعت قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    Ces dispositions juridiques n'ont pas été reconnues avant l'entrée en vigueur du Code de 1982. UN ولم يكن هذا النص القانوني معترفاً به قبل دخول قانون عام 1982 حيز النفاذ.
    Les autorisations d'importation d'armes, de munitions, d'accessoires et d'articles défensifs non meurtriers doivent être obtenues avant l'entrée des marchandises sur le territoire national. UN ينبغي الحصول على رخصة استيراد الأسلحة واللوازم والذخيرة والعتاد الدفاعي غير الفتاك قبل دخول تلك الأصناف الإقليم الوطني.
    De même, et bien avant l'entrée en vigueur de la Convention, le Maroc n'a plus importé de mines antipersonnel. UN والواقع أننا توقفنا، قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ بوقت طويل، عن استيراد الألغام المضادة للأفراد.
    Le Comité s'interroge sur la validité des mariages célébrés avant l'entrée en vigueur du Code. UN وتشــعر اللجنة بالقلـــق بشأن وضع الزيجـــات المعقودة قبل دخول القانون حيز النفاذ.
    Cette disposition juridique n'était pas reconnue avant l'entrée en vigueur du Code de 1982. UN إن هذا الحكم القانوني لم يكن قائما قبل دخول قانون الأسرة لعام ١٩٨٢ حيز النفاذ.
    De même, et bien avant l'entrée en vigueur de la Convention, le Maroc n'a plus importé de mines antipersonnel. UN علاوة على ذلك، لم يكن المغرب يستورد ألغاما مضادة للأفراد قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ بوقت طويل.
    Le Comité s'interroge sur la validité des mariages célébrés avant l'entrée en vigueur du Code. UN وتشــعر اللجنة بالقلـــق بشأن وضع الزيجـــات المعقودة قبل دخول القانون حيز النفاذ.
    En vertu de l'article 10 du nouveau Code pénal, cette dépénalisation devait s'appliquer rétroactivement aux personnes qui avaient commis des infractions pénales analogues avant l'entrée en vigueur du nouveau Code. UN وبموجب المادة 10 من القانون الجنائي الجديد، كان يجب أن تسري صفة عدم التجريم هذه بأثر رجعي على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم مماثلة قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    Il n'empêche pas qu'une telle action puisse être engagée pour un acte commis avant l'entrée en vigueur du Code sur un fondement juridique différent. UN وهي لا تمنع رفع هذه الدعوى ضد فرد لفعل ارتكبه قبل دخول المدونة حيز النفاذ على أساس قانوني مختلف.
    L'allégation selon laquelle le Rwanda cherche à détruire l'économie du Congo est ridicule car l'économie de la RDC s'est effondrée bien avant que les forces rwandaises n'entrent au Congo. UN وإن دعوى تخطيط رواندا لتدمير اقتصاد الكونغو تبعث على السخرية، ما دام اقتصاد الكونغو قد انهار قبل دخول رواندا إليها.
    La quasi-totalité des enfants du Liechtenstein fréquentent l'école maternelle avant d'entrer à l'école primaire. UN فمنذ السنة الرابعة يتردد قرابة 100 في المائة من الأطفال في ليختنشتاين على رياض الأطفال قبل دخول المدرسة الابتدائية.
    Sur le plan régional, l'Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC), basée à Sri Lanka, est un autre exemple d'une institution créée conformément à la Convention mais bien avant son entrée en vigueur. UN وعلى المستوى اﻹقليمي إن مؤسسة التعاون للشؤون البحرية في المحيط الهندي التي تتخذ سري لانكا مركزا لها مثال آخر على المؤسسة التي أنشئت بموجب الاتفاقية قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Combien de temps était-ce avant l'arrivée du Lt Manion ? Open Subtitles كم مضى من الوقت قبل دخول الملازم أُمانيون
    Les divers contrats de vente de marchandises conclus pour l'exécution de l'accord de distribution peuvent, toutefois, être régis par la Convention, même lorsque la conclusion de l'accord de distribution est antérieure à l'entrée en vigueur de la Convention. UN غير أنّ الاتفاقيّة يمكن أن تحكم العقود المختلفة لبيع البضائع المبرمة تنفيذاً لاتفاق التوزيع14، حتى لو أبرم الاتفاق قبل دخول الاتفاقيّة حيّز التنفيذ15.
    < < qui a son origine dans des événements antérieurs à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la République fédérale d'Allemagne > > . UN " يعود أصلها إلى وقائع حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ فيما يخص جمهورية ألمانيا الاتحادية " .
    Ces fiches d'information, qui ont été traduites dans la langue des principaux pays d'où viennent ces artistes, leur sont régulièrement distribuées avant leur entrée en Suisse. UN وبطاقات المعلومات هذه التي ترجمت إلى لغات البلدان الرئيسية التي جاء منها الفنانات، ويتم توزيعها بانتظام قبل دخول سويسرا.
    Les actes de torture qui font l'objet de la requête ont, certes, précédé l'entrée en vigueur de la Convention, mais les effets de la violation continuent de se faire sentir. UN وعلى الرغم من وقوع أعمال التعذيب موضوع الشكوى قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فإن الانتهاك لديه طبيعة مستمرة.
    Le député a probablement succombé à une crise cardiaque avant de s'engloutir dans les eaux. Open Subtitles أنه من الممكن وهذا تخمين... ،ه فوجئ بأذمة قلبية قبل دخول الخزان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus