"قبل دخولها حيز" - Traduction Arabe en Français

    • avant son entrée en
        
    • avant leur entrée en
        
    • précédant son entrée en
        
    • avant qu'elles ne prennent
        
    • avant même son entrée en
        
    Nonobstant les difficultés qui subsistent, mon gouvernement estime qu'il est possible d'écarter les obstacles qui entravent encore une acceptation générale de la Convention avant son entrée en vigueur. UN وبرغم المصاعب التي لا تزال باقية، تعتقد حكومتي أن من الممكن إزالة العقبات المتبقية أمام قبول للاتفاقية يرتكز على قاعدة عريضة قبل دخولها حيز النفاذ.
    Cette possibilité qui leur était accordée correspondait à leur obligation de ne pas priver un traité de son objet et de son but avant son entrée en vigueur. UN وهذه الإمكانية الممنوحة لها تقابل التزامها بعدم حرمان المعاهدة من موضوعها وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ.
    Ce principe serait violé si le Code devait être appliqué à des crimes commis avant son entrée en vigueur. UN وسيكون هناك إخلال بهذا المبدأ إذا ما طُبقت المدونة على جرائم ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ.
    À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; UN وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    Il fournira également des services de secrétariat à la Convention de Minamata sur le mercure pendant la période intérimaire précédant son entrée en vigueur et aidera les gouvernements en vue de sa ratification, de son entrée en vigueur et de sa mise en œuvre. UN وسيكفل برنامج البيئة أيضاً أعمال أمانة اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق خلال الفترة الانتقالية قبل دخولها حيز النفاذ، وسيدعم الحكومات في سبيل التصديق عليها، ودخولها حيز النفاذ وتنفيذها.
    Article 14.1.a Arrête des règles et des procédures financières détaillées afin d'assurer une gestion financière efficace et économique, et fait distribuer le texte des règles de gestion financières aux membres du Conseil d'administration pour information, au moins 30 jours avant qu'elles ne prennent effet; UN وضع قواعد وإجراءات مالية تفصيلية تكفل إدارة الأنشطة المالية بفعالية وكفاءة وتحقق الاقتصاد في النفقات، وتعميم القواعد المالية على أعضاء المجلس التنفيذي للعلم قبل دخولها حيز النفاذ بثلاثين يوما على الأقل.
    1. Nul ne peut être condamné en vertu du présent Code pour des actes commis avant son entrée en vigueur. UN ١ - لا تجوز إدانة أحد بموجب هذه المدونة عن أفعال ارتُكبت قبل دخولها حيز النفاذ.
    Par ailleurs, ils ont souligné qu'il importait que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie deviennent parties à la Convention, avant son entrée en vigueur, leur adhésion étant une garantie que les objectifs fondamentaux de cet instrument pourront être atteints. UN وأكد المشاركون أيضا على ضرورة أن يصبح كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي طرفا في الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ لضمان بلوغ اﻷهداف اﻷساسية للاتفاقية.
    1. Nul ne peut être condamné en vertu du présent Code pour des actes commis avant son entrée en vigueur. UN ١- لا تجوز إدانة أحد بموجب هذه المدونة عن أفعال ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ.
    Entre-temps, jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité, que nous avons négocié pendant presque deux ans, nous exhortons tous les pays à orienter leurs actions conformément à son texte, même avant son entrée en vigueur officielle. UN في غضون ذلك، والى أن تدخــل المعاهدة التي تفاوضنا بشأنها طوال عامين تقريبا حيز النفاذ، نحث جميع البلدان على توجيه أعمالها وفقا لنصها، حتى قبل دخولها حيز النفاذ رسميا.
    Le parlement sud-africain va bientôt examiner la question de la ratification de la Convention pour être parmi les 65 premiers États à ratifier la Convention avant son entrée en vigueur. UN وسينظر برلمان جنوب افريقيا في المستقبل القريب في التصديق على الاتفاقية بغية أن تصبح جنوب افريقيا من بين الدول اﻟ ٦٥ اﻷولى التي يجب أن تصدق على الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ.
    6. Invite le Directeur exécutif à prendre d'autres mesures pour faciliter la mise en oeuvre facultative de la Convention avant son entrée en vigueur, comme le recommande le Comité de négociation intergouvernemental; UN 6 - يدعو المدير التنفيذي إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتيسير التنفيذ الطوعي للاتفاقية قبل دخولها حيز السريان، على نحو ما دعت إليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية؛
    Tout État qui n'aura pas signé le Traité avant son entrée en vigueur pourra y adhérer à tout moment. UN 15 - يجوز لأي دولة لا توقع على معاهدة قبل دخولها حيز النفاذ، أن تنضم إليها في أي وقت.
    Tout État qui n'aura pas signé le Traité avant son entrée en vigueur pourra y adhérer à tout moment. UN 15 - يجوز لأي دولة لا توقع على معاهدة قبل دخولها حيز النفاذ، أن تنضم إليها في أي وقت.
    1. Les infractions prévues à l'article 2 sont de plein droit comprises comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition conclu entre États parties à la présente Convention avant son entrée en vigueur. UN ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ مدرجة كجرائم تستوجب تسليم المجرم في أي معاهدة لتسليم المجرمين نافذة بين أي من الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ.
    Il ne serait donc pas permis de juger ni, le cas échéant, de condamner un individu pour un crime " en vertu du présent Code " à raison d'un acte commis " avant son entrée en vigueur " . UN ومن ثم لا يجوز محاكمة فرد وإدانته على جريمة " بموجب هذه المدونة " نتيجة لفعل ارتكبه " قبل دخولها حيز النفاذ " .
    " Ce Statut sera distribué aux États Parties pour observations, si possible avant son entrée en vigueur. " UN " وتعمم هذه اللائحة على الدول اﻷطراف ﻹبداء تعليقاتها، متى أمكن ذلك قبل دخولها حيز النفاذ " .
    À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; UN وفي هذا الصدد، تُشَّجع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; UN وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; UN وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    Il fournira également des services de secrétariat à la Convention de Minamata sur le mercure pendant la période transitoire précédant son entrée en vigueur et aidera les gouvernements en vue de sa ratification, son entrée en vigueur et sa mise en œuvre. UN وسيكفل برنامج البيئة أيضا أعمال أمانة اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق خلال الفترة الانتقالية قبل دخولها حيز النفاذ، وسيدعم الحكومات في سبيل التصديق عليها، ودخولها حيز النفاذ وتنفيذها.
    Arrête des règles et des procédures financières détaillées afin d'assurer une gestion financière efficace et économique, et fait distribuer le texte des règles de gestion financières aux membres du Conseil d'administration pour information, au moins 30 jours civils avant qu'elles ne prennent effet; UN وضع قواعد وإجراءات مالية تفصيلية تكفل إدارة الأنشطة المالية بفعالية وكفاءة وتحقق الاقتصاد في النفقات، مع تعميم القواعد المالية على أعضاء المجلس التنفيذي للعلم قبل دخولها حيز النفاذ بثلاثين يوما تقويميا على الأقل.
    La Convention, avant même son entrée en vigueur, est devenue la base de règlement des différends relatifs aux questions marines, comme le reflètent les décisions de la Cour internationale de Justice et d'autres tribunaux. UN ولقد أصبحت الاتفاقية، حتى قبل دخولها حيز النفاذ، اﻷساس لتسوية المنازعات بشأن المسائل البحرية، كما يتجلى في قرارات محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus