L'ambassade avait reçu des menaces deux jours auparavant sous forme d'une lettre jetée d'une voiture qui passait près de l'entrée de l'ambassade. | UN | وكانت السفارة قد تلقت تحذيرا قبل ذلك بيومين على هيئة رسالة ألقي بها من سيارة مرت بالقرب من مدخل السفارة. |
La faction Altaf du MQM affirme qu’ils avaient tous deux été arrêtés par la police deux jours auparavant. | UN | وتدّعي الطائفة بأن الاثنين أخذتهما الشرطة في حراستها قبل ذلك بيومين. |
Une unité du bataillon Atlacatl, qui deux jours auparavant avait opéré une fouille dans la résidence des prêtres, a été mise pour cela à la disposition du colonel Benavides. | UN | ولهذه الغاية، سمح للكولونيل بينافيدس باستخدام وحدة من كتيبة اتلاكاتل، التي كانت قد أرسلت لتفتيش مسكن القساوسة قبل ذلك بيومين. |
Cependant, le jour où l’audition devait avoir lieu, l’avocate a appris que l’auteur avait été renvoyé deux jours plus tôt. | UN | غير أنه في اليوم الذي كان من المقرر فيه أن تنعقد فيه جلسة الاستماع علمت المحامية ان مقدم البلاغ قد طرد قبل ذلك بيومين. |
Ces six villageois avaient été arrêtés deux jours plus tôt et accusés d’avoir fourni des vivres et des informations à la SURA. | UN | وكان القرويون الستة قد اعتقلوا قبل ذلك بيومين واتهموا بإيصال الغذاء واﻷخبار لجيش شان الثوري المتحد. |
Les prisonniers détenus dans d'autres camps avaient arrêté leur grève deux jours auparavant (The Jerusalem Times, 14 juillet). | UN | وكان السجناء في معسكرات الاحتجاز اﻷخرى قد أنهوا إضرابهم قبل ذلك بيومين. )جروسالم تايمز، ١٤ تموز/يوليه( |
Il a également ordonné la construction de deux nouveaux postes de police en plus de celui qui avait été installé dans une maison arabe immédiatement après le meurtre d’un colon tué deux jours auparavant dans le quartier musulman. | UN | كما أمر نتنياهو بإقامة مخفري شرطة جديدين باﻹضافة إلى مخفر الشرطة الذي أقيم في منزل عربي فور قتل مستوطن في الحي اﻹسلامي قبل ذلك بيومين. |
deux jours auparavant, la Knesset avait adopté une loi autorisant le tribunal à décider en l'absence de l'intéressé de prolonger la garde à vue d'un individu soupçonné d'atteinte à la sécurité et de porter à 96 heures la durée d'interrogatoire d'une personne, sans contrôle judiciaire. | UN | وكان الكنيست قد اعتمد قبل ذلك بيومين قانونا يبيح للمحاكم أن تبت، في غياب المتهم، في مسألة تمديد فترة احتجاز من يواجهون تهما أمنية، وتمديد فترة استجواب الأشخاص إلى 96 ساعة دون رقابة قضائية. |
L'auteur a déclaré en outre qu'avant cet incident, il avait été harcelé par l'agent de police E., qui l'avait injustement arrêté deux jours auparavant. | UN | وأضاف مقدم البلاغ أنه تعرض قبل الحادث لمضايقات من الشرطي )إ( الذي اعتقله بصورة غير قانونية قبل ذلك بيومين. |
L'auteur a déclaré en outre qu'avant cet incident, il avait été harcelé par l'agent de police E., qui l'avait injustement arrêté deux jours auparavant. | UN | وأضاف صاحب البلاغ انه تعرﱠض قبل الحادث لمضايقات من الشرطي )إ( الذي أوقفه بصورة غير قانونية قبل ذلك بيومين. |
Cette résolution a été adoptée par la RSS d'Arménie le 15 juin 1988, mais rejetée par la RSS d'Azerbaïdjan deux jours auparavant, et à nouveau le 17 juin 1988. | UN | وقبلت جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفاتية ذلك في 15 حزيران/يونيه 1988، ولكن جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية كانت قد رفضته قبل ذلك بيومين ثم رفضه مرة أخرى في 17 حزيران/يونيه 1988. |
Le 2 décembre, les FDI ont empêché une centaine d’Israéliens membres de la Coalition contre les démolitions de maisons d’entrer dans le village de Kifel Hares, en Cisjordanie, pour y reconstruire les maisons qui avaient été démolies deux jours auparavant par l’«Administration civile». | UN | ٣٧ - في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، منع جيش الدفاع اﻹسرائيلي ما يقرب من ١٠٠ إسرائيلي ينتمون إلى التحالف المناهض لهدم البيوت من دخول قرية كفل حارس في الضفة الغربية بغية إعادة بناء منازل هدمتها اﻹدارة المدنية قبل ذلك بيومين. |
Le 28 décembre, il a été signalé que le Ministère israélien des affaires étrangères avait adressé une «plainte» officielle à l’Autorité palestinienne après que des équipes de sécurité israéliennes eurent été empêchées de contrôler un avion égyptien transportant le Président de l’Autorité palestinienne, Yasser Arafat, qui avait atterri à l’aéroport international de Gaza deux jours auparavant. | UN | ٦٨ - في ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد أن وزارة الخارجية اﻹسرائيلية أودعت " شكوى جدية " لدى السلطة الفلسطينية بعد أن مُنعت الفرق اﻷمنية اﻹسرائيلية من تفتيش طائرة مصرية تقل رئيس السلطة الفلسطينية عرفات هبطت في مطار غزة الدولي قبل ذلك بيومين. |
36. Le 26 décembre 2009, vers 3 heures du matin, des soldats des FDI ont mené à Naplouse une opération de grande envergure, qui aurait eu pour objectif d'arrêter des hommes soupçonnés du meurtre d'un colon israélien deux jours auparavant. | UN | 36- في 26 كانون الأول/ديسمبر 2009()، قامت قوات الدفاع الإسرائيلية، في نحو الساعة الثالثة فجراً، بعملية واسعة النطاق في نابلس قيل إنها كانت ترمي إلى اعتقال أشخاص يشتبه في قتلهم لمستوطن إسرائيلي قبل ذلك بيومين. |
186. Le 30 septembre 1993, il a été signalé que le couvre-feu imposé à Kabatiya deux jours auparavant était toujours en vigueur. (Al-Tali'ah, 30 septembre 1993) | UN | ١٨٦ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ذكرت اﻷنباء أن حظر التجول الذي فرض على قباطيا قبل ذلك بيومين لا يزال ساريا. )الطليعة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( |
Tous répondaient aux mêmes critères que ceux qui étaient appliqués aux personnes libérées deux jours auparavant. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 4 mars 1994; également relaté dans The Jerusalem Times, 4 mars 1994) | UN | وقد أطلق سراحهم جميعا وفقا للمعايير نفسها التي طبقت على أولئك الذين أطلق سراحهم قبل ذلك بيومين. )هآرتس، جروسالم بوست، ٤ آذار/مارس ١٩٩٤؛ أشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٤ آذار/مارس ١٩٩٤( |
Cette attaque aurait été menée en représailles du décès du berger deux jours plus tôt. | UN | وتفيد التقارير بأن الهجوم كان ردا على مقتل راعي الغنم قبل ذلك بيومين. |
Au 17 juillet, l’armée serbe de Bosnie continuait de refuser à honorer les accords concernant Srebrenica que Mladić avait conclus à Belgrade deux jours plus tôt. | UN | ٨٨٣ - وحتى ١٧ تموز/يوليه واصل جيش صرب البوسنة رفضه احترام الاتفاقات المتعلقة بسريبرينتسا التي وقع عليها ملاديتش في بلغراد قبل ذلك بيومين. |
Il avait déjà été arrêté le 4 février 2005, après la publication, deux jours plus tôt, d'une déclaration de la Fédération condamnant les mesures prises par le Roi Guynendra pour supprimer la liberté d'expression. | UN | وقد سبق اعتقاله في 4 شباط/فبراير 2005 عقب إصدار اتحاد الصحفيين بيانا قبل ذلك بيومين يدين التدابير التي اتخذها صاحب الجلالة الملك غيوناندرا بمنع حرية التعبير. |
Cet arrêté, rendu public deux jours plus tôt sans préavis, aurait touché 45 % environ des 1 800 salariés palestiniens d'Erez (Ha'aretz, 20 juin). | UN | وقيل إن ذلك اﻷمر الذي صدر قبل ذلك بيومين دون إخطار مسبق يؤثر على زهاء نسبة ٤٥ في المائة من العمال الفلسطينيين في إيريتس البالغ عددهم ٨٠٠ ١ عامل. )هآرتس، ٢٠ حزيران/يونيه( |
Le 27 août, trois hommes armés non identifiés ont tiré sur des soldats de l'Opération près de Nyoro, à 30 kilomètres au sud-ouest d'El Geneina (Darfour occidental) qui recherchaient des Casques bleus disparus deux jours plus tôt. | UN | وفي 27 آب/أغسطس، أطلق ثلاثة مسلحين مجهولين النار على ثلاثة أفراد من حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة بالقرب من نيورو (على بعد 30 كم جنوب غرب الجنينة، غرب دارفور) خلال البحث عن المفقودين من حفظة السلام الذين حاصرهم فيضان داهم قبل ذلك بيومين. |
L'avant-veille, Moshe Katzav, le Ministre du tourisme, s'est rendu à Hébron et a promis aux colons que l'un des bâtiments serait rapidement transformé en centre religieux juif. | UN | وكان وزير السياحة موشي كدزاف، قد زار الخليل قبل ذلك بيومين ووعد المستوطنين بأن أحد المباني فيها سيحول عما قريب الى مركز ديني يهودي. |