"قبل رفض" - Traduction Arabe en Français

    • avant de refuser
        
    • avant de rejeter
        
    • avant le refus
        
    • avant de pouvoir rejeter
        
    Le Viet Nam consulte généralement les États requérants avant de refuser une demande, bien que cela ne soit pas obligatoire. UN وتتشاور فييت نام عموما مع الدول الطالبة قبل رفض أي طلب، وإن كانت المشاورات غير إلزامية.
    Prévoir la tenue de consultations avant de refuser ou de différer l'extradition ou l'entraide judiciaire. UN :: توفير ترتيبات لإجراء مشاورات قبل رفض التسليم، وقبل تأجيل أو رفض المساعدة القانونية المتبادلة.
    Dans la pratique, le Directeur du Parquet consulte les autorités compétentes de l'État requérant avant de refuser toute demande. UN ومن الناحية العملية، يستشير المدّعي العام السلطات المعنية في الدول صاحبة الطلبات قبل رفض أيٍّ منها.
    Au reste, le Tribunal constitutionnel ayant examiné le fond de la question avant de rejeter la plainte, les recours internes ont été épuisés. UN وعلاوة على ذلك، نظرت المحكمة الدستورية في الأسس الموضوعية للمسألة قبل رفض الدعوى، واستُنفدت بذلك سبل الانتصاف المحلية.
    Dans la pratique, des consultations ont lieu avec les États requérants avant le refus d'une extradition. UN ومن الناحية العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    Le Viet Nam n'a pas l'obligation de consulter les États requérants avant de refuser une extradition. UN ولا يوجد التزام على فييت نام للتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    Procéder à la consultation impérative avec l'État partie requérant avant de refuser une demande ou d'en différer l'exécution; UN :: الإلزام بالتشاور مع الدولة الطرف مقدِّمة الطلب قبل رفض طلبها وقبل إرجاء تنفيذه؛
    :: Nécessité d'imposer l'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser l'extradition UN :: ضرورة إرساء واجب بشأن التشاور قبل رفض التسليم
    :: Fréquentes consultations informelles avec les autorités étrangères avant de refuser une demande de coopération internationale Coopération entre les services de détection UN :: اللجوء كثيراً إلى المشاورات غير الرسمية مع السلطات الأجنبية قبل رفض طلب تعاون على الصعيد الدولي
    Certains traités d'extradition bilatéraux disposent que des consultations doivent être tenues avant de refuser des demandes d'extradition. UN وتنص بعض المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين على شرط إجراء مشاورات قبل رفض طلبات تسليم المجرمين.
    avant de refuser l'extradition, le Paraguay s'efforce d'obtenir davantage d'informations auprès de l'État requérant. UN وتسعى باراغواي، قبل رفض التسليم، إلى الحصول على المزيد من المعلومات من الدولة الطالبة.
    L'obligation de consulter avant de refuser l'extradition n'est pas mentionnée dans la loi, bien qu'une telle consultation soit exigée par certains traités. UN ولا ينصّ القانون على واجب التشاور قبل رفض التسليم، وإن يكن هذا التشاور مطلوبا بموجب بعض المعاهدات.
    Veiller à ce que des consultations soient tenues avec les États requérants avant de refuser l'extradition. UN :: ضمان إجراء مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    Dans la pratique, les autorités panaméennes adoptent une approche proactive et cherchent à obtenir toutes les informations nécessaires avant de refuser une demande. UN ومن الناحية العملية، تتّبع السلطات البنمية نهجاً استباقياً، إذ تطلب معلومات إضافية قبل رفض الطلب.
    De plus, les accords multilatéraux prévoient qu'avant de refuser une demande, il faut chercher à réunir toutes les informations nécessaires. UN وفضلاً عن ذلك، تنص الاتفاقات المتعددة الأطراف على ضرورة التماس معلومات إضافية قبل رفض الطلب.
    Les Philippines ont pour pratique de consulter l'État requérant avant de refuser leur entraide ou d'y surseoir. UN ودأبت الفلبين على التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض تقديم المساعدة أو إرجاء تقديمها.
    Les traités d'extradition ne prévoient pas d'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser une demande d'extradition. UN ولا تنص معاهدات تسليم المجرمين على واجب التشاور المسبق مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    La Roumanie cherche à coopérer avec les autres États avant de rejeter une demande d'extradition. UN وتسعى رومانيا إلى التعاون مع دول أخرى قبل رفض طلب التسليم.
    Le Comité de rédaction serait bien avisé d'étudier davantage la question avant de rejeter la distinction proposée entre indépendance politique et régime politique. UN وتحسن لجنة الصياغة صنعا إذا أنعمت النظر في المسألة قبل رفض التمييز المقترح بين مركز الدولة المستقلة والنظام السياسى لغرض رد الحق عينا.
    55. Dans la plupart des États, il n'était pas interdit de consulter un État partie requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution. UN 55- ومعظم الدول لا يحظر عقد مشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه.
    Dans la pratique, des consultations ont lieu avec les États requérants avant le refus d'une extradition. UN وفي الممارسة العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    Par exemple, il est dit à l'article 55 de la Directive 2004/18/CE de l'Union européenne, qu'un pouvoir adjudicateur, avant de pouvoir rejeter une offre susceptible d'être anormalement basse, doit demander par écrit les précisions sur la composition de l'offre qu'il juge opportunes. UN ففي الاتحاد الأوروبي، مثلا، تنص المادة 55 من الإيعاز 2004/18/EC على أنه يجب على الجهة المشترية، قبل رفض أي عطاء محتمل منخفض السعر انخفاضا غير عادي، أن تطلب تقديم تفاصيل كتابية لمقوّمات العطاء المعني ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus