Le Viet Nam consulte généralement les États requérants avant de refuser une demande, bien que cela ne soit pas obligatoire. | UN | وتتشاور فييت نام عموما مع الدول الطالبة قبل رفض أي طلب، وإن كانت المشاورات غير إلزامية. |
Prévoir la tenue de consultations avant de refuser ou de différer l'extradition ou l'entraide judiciaire. | UN | :: توفير ترتيبات لإجراء مشاورات قبل رفض التسليم، وقبل تأجيل أو رفض المساعدة القانونية المتبادلة. |
Dans la pratique, le Directeur du Parquet consulte les autorités compétentes de l'État requérant avant de refuser toute demande. | UN | ومن الناحية العملية، يستشير المدّعي العام السلطات المعنية في الدول صاحبة الطلبات قبل رفض أيٍّ منها. |
Au reste, le Tribunal constitutionnel ayant examiné le fond de la question avant de rejeter la plainte, les recours internes ont été épuisés. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت المحكمة الدستورية في الأسس الموضوعية للمسألة قبل رفض الدعوى، واستُنفدت بذلك سبل الانتصاف المحلية. |
Dans la pratique, des consultations ont lieu avec les États requérants avant le refus d'une extradition. | UN | ومن الناحية العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
Le Viet Nam n'a pas l'obligation de consulter les États requérants avant de refuser une extradition. | UN | ولا يوجد التزام على فييت نام للتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
Procéder à la consultation impérative avec l'État partie requérant avant de refuser une demande ou d'en différer l'exécution; | UN | :: الإلزام بالتشاور مع الدولة الطرف مقدِّمة الطلب قبل رفض طلبها وقبل إرجاء تنفيذه؛ |
:: Nécessité d'imposer l'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser l'extradition | UN | :: ضرورة إرساء واجب بشأن التشاور قبل رفض التسليم |
:: Fréquentes consultations informelles avec les autorités étrangères avant de refuser une demande de coopération internationale Coopération entre les services de détection | UN | :: اللجوء كثيراً إلى المشاورات غير الرسمية مع السلطات الأجنبية قبل رفض طلب تعاون على الصعيد الدولي |
Certains traités d'extradition bilatéraux disposent que des consultations doivent être tenues avant de refuser des demandes d'extradition. | UN | وتنص بعض المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين على شرط إجراء مشاورات قبل رفض طلبات تسليم المجرمين. |
avant de refuser l'extradition, le Paraguay s'efforce d'obtenir davantage d'informations auprès de l'État requérant. | UN | وتسعى باراغواي، قبل رفض التسليم، إلى الحصول على المزيد من المعلومات من الدولة الطالبة. |
L'obligation de consulter avant de refuser l'extradition n'est pas mentionnée dans la loi, bien qu'une telle consultation soit exigée par certains traités. | UN | ولا ينصّ القانون على واجب التشاور قبل رفض التسليم، وإن يكن هذا التشاور مطلوبا بموجب بعض المعاهدات. |
Veiller à ce que des consultations soient tenues avec les États requérants avant de refuser l'extradition. | UN | :: ضمان إجراء مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
Dans la pratique, les autorités panaméennes adoptent une approche proactive et cherchent à obtenir toutes les informations nécessaires avant de refuser une demande. | UN | ومن الناحية العملية، تتّبع السلطات البنمية نهجاً استباقياً، إذ تطلب معلومات إضافية قبل رفض الطلب. |
De plus, les accords multilatéraux prévoient qu'avant de refuser une demande, il faut chercher à réunir toutes les informations nécessaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص الاتفاقات المتعددة الأطراف على ضرورة التماس معلومات إضافية قبل رفض الطلب. |
Les Philippines ont pour pratique de consulter l'État requérant avant de refuser leur entraide ou d'y surseoir. | UN | ودأبت الفلبين على التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض تقديم المساعدة أو إرجاء تقديمها. |
Les traités d'extradition ne prévoient pas d'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser une demande d'extradition. | UN | ولا تنص معاهدات تسليم المجرمين على واجب التشاور المسبق مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
La Roumanie cherche à coopérer avec les autres États avant de rejeter une demande d'extradition. | UN | وتسعى رومانيا إلى التعاون مع دول أخرى قبل رفض طلب التسليم. |
Le Comité de rédaction serait bien avisé d'étudier davantage la question avant de rejeter la distinction proposée entre indépendance politique et régime politique. | UN | وتحسن لجنة الصياغة صنعا إذا أنعمت النظر في المسألة قبل رفض التمييز المقترح بين مركز الدولة المستقلة والنظام السياسى لغرض رد الحق عينا. |
55. Dans la plupart des États, il n'était pas interdit de consulter un État partie requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution. | UN | 55- ومعظم الدول لا يحظر عقد مشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه. |
Dans la pratique, des consultations ont lieu avec les États requérants avant le refus d'une extradition. | UN | وفي الممارسة العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
Par exemple, il est dit à l'article 55 de la Directive 2004/18/CE de l'Union européenne, qu'un pouvoir adjudicateur, avant de pouvoir rejeter une offre susceptible d'être anormalement basse, doit demander par écrit les précisions sur la composition de l'offre qu'il juge opportunes. | UN | ففي الاتحاد الأوروبي، مثلا، تنص المادة 55 من الإيعاز 2004/18/EC على أنه يجب على الجهة المشترية، قبل رفض أي عطاء محتمل منخفض السعر انخفاضا غير عادي، أن تطلب تقديم تفاصيل كتابية لمقوّمات العطاء المعني ذات الصلة. |