"قبل شحنها" - Traduction Arabe en Français

    • avant expédition
        
    • avant leur chargement
        
    • avant son expédition
        
    • avant leur livraison
        
    • avant de les transférer
        
    • avant qu'ils soient envoyés
        
    • avant l'expédition des marchandises
        
    Défaut d'inspection avant expédition d'importations de riz et de pétrole UN ما من رسوم على تفتيش واردات الأرز والبترول قبل شحنها
    Le Gouvernement national de transition a conclu un contrat de trois ans avec la société indépendante BIVAC afin d'inspecter avant expédition les produits d'importation et d'exportation. UN ودخلت الحكومة الانتقالية في عقد مدته ثلاث سنوات مع شركة بيفاك المستقلة للتفتيش على الواردات والصادرات قبل شحنها.
    En outre, on a procédé plus fréquemment à des inspections avant expédition dans le cas du matériel médical. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم زيادة حالات فحص المعدات الطبية قبل شحنها.
    35. Cette initiative part du principe que l'on peut renforcer la sécurité du système commercial en repérant et en inspectant les conteneurs à haut risque avant leur chargement. UN 35- تقوم مبادرة أمن الحاويات على فرضية أن أمن النظام التجاري يمكن تعزيزه إذا تم استهداف وفحص الشحنات المنطوية على مخاطر كبيرة قبل شحنها.
    Un montant de 7 800 dollars est demandé pour l’achat du matériel d’atelier nécessaire pour réparer le matériel avant son expédition vers d’autres missions. UN ٢٢ - معدات ورش الاتصالات - رصد مبلغ ٨٠٠ ٧ دولار لشراء معدات الورش اللازمة لاصلاح المعدات قبل شحنها إلى بعثات أخرى.
    Installation de systèmes de contrôle et suivi des déplacements (CarLog) et de radios conformes aux normes minimales de sécurité opérationnelle sur 500 véhicules affectés aux stocks stratégiques pour déploiement rapide avant leur livraison aux missions UN تجهيز 500 مركبة من مخزونات النشر الاستراتيجية بأجهزة أمنية لمراقبة تحركاتها وأجهزة اتصال لاسلكي تتماشى مع معايير العمل الأمنية الدنيا، وذلك قبل شحنها إلى البعثات
    Le Comité souligne qu'il importe de vérifier l'état des véhicules et du matériel avant de les transférer à une autre mission, afin d'éviter d'engager inutilement des dépenses et donc de susciter des critiques. UN وتشدد اللجنة على ضرورة التحقق من حالة المركبات والمعدات قبل شحنها إلى بعثة أخرى لتجنب النفقات الزائدة غير الضرورية والانتقادات.
    :: Installation du système CarLog sur tous les véhicules faisant partie des stocks stratégiques pour déploiement rapide avant qu'ils soient envoyés aux missions, conformément aux normes minimales de sécurité opérationnelle UN :: تركيب جهاز مراقبة حركة السيارات في جميع مركبات مخزونات النشر الاستراتيجية قبل شحنها إلى البعثات، امتثالا لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    L'inspection en Chine, qui avait eu lieu six semaines avant l'expédition des marchandises ne pouvait constituer une contre-preuve. UN وفحصها في الصين، الذي جرى قبل شحنها بستة أسابيع، ليس كافيا لدحض ذلك.
    avant expédition, les minerais étaient stockés gratuitement pendant de longues périodes dans les ports chiliens. UN وأوضحت أن المعادن تخزن بالمجان على مدى فترات طويلة قبل شحنها من الموانئ الشيلية.
    En outre, le défendeur avait fait valoir que le demandeur avait inspecté les marchandises avant expédition et avait accepté la livraison de l'un des laminoirs sans formuler d'objection quelconque avant la livraison des autres. UN وزيادة على ذلك، أشار المدعى عليه إلى أن المدعي فحص البضائع قبل شحنها وقبل تسليم إحدى وحدات الدلفنة دون إبداء أي اعتراض قبل تسليم الوحدات الأخرى.
    À cet égard, le Gouvernement a renforcé les contrôles effectués au port franc de Monrovia et a mis sur pied un système d'inspection des marchandises importées avant expédition en vue de résoudre le problème de la sous-évaluation des importations, notamment du riz et du pétrole. UN وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة ضوابط أقوى في مرفأ فريبورت بمونروفيا كما أنشأت نظاما لتفتيش حمولات السلع المستوردة قبل شحنها سعياً منها إلى مواجهة عملية بخس قيم الواردات كالأرزّ والنفط.
    Il soutenait en outre que l'acheteur avait renoncé à son droit de soumettre des réclamations pour vices de qualité étant donné qu'il n'avait pas inspecté les marchandises avant expédition ni présenté de réclamations dans les trois mois suivant l'arrivée des marchandises au port de destination. UN كما ادعى البائع أن المشتري تنازل عن الحق في المطالبة بالتعويض عن عيوب النوعية لأنه لم يفحص البضائع قبل شحنها ولم يقدم المطالبة في غضون ثلاثة اشهر من وصول البضائع إلى ميناء المقصد.
    Le tribunal a décidé qu'en n'inspectant pas les marchandises avant expédition, l'acheteur n'avait pas renoncé à son droit d'inspecter les marchandises à un stade ultérieur, les dispositions contractuelles stipulant que le droit de l'acheteur d'examiner les marchandises était un élément faisant partie intégrante de l'accord. UN وقررت المحكمة أن عدم فحص البضائع قبل شحنها لا يُسقِط الحق في جميع عمليات الفحص اللاحقة، لأن بنود العقد تنص على أن حق المشتري في الفحص لا ينفصل عن الاتفاق.
    Il tient également une liste des marchandises dispensées d’inspection avant expédition (voir annexe XV). UN ولدى الشركة أيضاً قائمة بالبضائع التي تعتبر معفية من التفتيش قبل شحنها (انظر المرفق الخامس عشر).
    Comme le défendeur n'avait pas informé le demandeur que les marchandises avaient une origine différente, la Cour est parvenue à la conclusion qu'il n'y avait pas eu modification, ni expresse ni implicite du contrat, le demandeur n'ayant apparemment pas les compétences techniques nécessaires pour découvrir l'origine des composantes lors de son examen des doubles laminoirs avant expédition ou lors de la livraison du premier laminoir. UN وحيث إن المدعي لم يكشف للمدعي الأصل المختلف للبضائع، وجدت المحكمة أنه لم يكن هناك تعديل صريح أو ضمني للعقد، إذ أن المدعي كان يفتقر فيما يبدو إلى المهارات التقنية لاكتشاف أصل العناصر أثناء فحص وحدات الدلفنة المزدوجة قبل شحنها أو عند استلام وحدة الدلفنة الأولى.
    En septembre 2004, sans suivre de procédure transparente d'adjudication, le Gouvernement national de transition a renouvelé un contrat de trois ans avec le Bureau Veritas portant sur l'inspection avant expédition des marchandises destinées à l'importation et à l'exportation. UN 94 - وفي أيلول/سبتمبر 2004، وبدون اعتماد أي منهج شفاف في منح العطاءات، جددت هذه الحكومة عقدا لمدة ثلاث سنوات مع شركة Bivac International لتولي تفتيش البضائع المستوردة والمصدرة قبل شحنها.
    9 juillet : Une bombe explose dans le chariot qui transportait des valises du vol de Cubana de Aviación, à l’aéroport de Jamaïque, juste avant leur chargement dans l’avion. UN ● " في ٩ تموز/يوليه، انفجرت قنبلة في عربة تحمل اﻷمتعة إلى طائرة تابعة للخطوط الجوية الكوبية في مطار جامايكا، قبل شحنها في الطائرة بلحظة.
    22. S'il devenait nécessaire d'inspecter les marchandises de façon anticipée avant leur chargement à destination des États-Unis, un clivage risquerait d'apparaître entre les aéroports et les ports maritimes capables de fournir de tels services et les autres. UN 22- ويمكن أن تؤدي الحاجة المحتملة إلى فحص البضائع قبل شحنها إلى الولايات المتحدة إلى تقسيم المطارات والموانئ إلى قسم بإمكانه تقديم هذه الخدمة وقسم آخر لا يقوى عليها.
    97. Étant donné l'ampleur de la mission et l'importance de ses biens, la hâte avec laquelle les équipements ont dû être retirés du Cambodge et la pénurie de personnel compétent, il n'a pas toujours été possible d'inspecter concrètement le matériel avant son expédition ou d'y apporter les réparations nécessaires. UN ٩٧- وبسبب كبر حجم البعثـة وما لديها من أصول، ووجوب اﻹسراع في نقل هذه اﻷصول من كمبوديا، وعدم وجود موظفين من ذوي الخبرات اللازمـة، لم يكن من الممكـن دائما أن يضطلع بتفتيش مـادي دقيق ﻷصول البعثة قبل شحنها أو أن يجري بهذه اﻷصول ما يلزم من إصلاحات.
    :: Installation de systèmes de contrôle et de suivi des déplacements (CarLog) et de radios conformes aux Normes minimales de sécurité opérationnelle sur 500 véhicules affectés aux stocks stratégiques pour déploiement rapide avant leur livraison aux missions UN :: تجهيز 500 مركبة من مخزونات النشر الاستراتيجية بسجلات لتسجيل تحركاتها وأجهزة اتصال لاسلكي تتمشى مع معايير العمل الأمنية الدنيا، وذلك قبل شحنها إلى البعثات
    La rénovation généralisée des véhicules appartenant à la MINUAR avant de les transférer à d'autres missions de maintien de la paix s'est traduite par des dépenses supplémentaires s'élevant à 47 600 dollars au titre de la rubrique Pièces de rechange, réparations et entretien. UN وأدت عملية التجديد المكثفة للمركبات المملوكة للبعثة، قبل شحنها إلى بعثات أخرى لحفظ السلام، إلى احتياجات إضافية بلغت ٦٠٠ ٤٧ دولار تحت بند قطع الغيار واﻹصلاح والصيانة.
    Installation du système CarLog sur tous les véhicules faisant partie des stocks stratégiques pour déploiement rapide avant qu'ils soient envoyés aux missions, conformément aux normes minimales de sécurité opérationnelle UN تركيب أجهزة مراقبة حركة السيارات في جميع مركبات مخزونات النشر الاستراتيجية قبل شحنها إلى البعثات، امتثالا لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Il s'ensuivait que l'inspection des marchandises était censée être réalisée en Chine, avant l'expédition des marchandises. UN وكان مؤدَّى ذلك بدوره أنه كان ينبغي معاينة البضاعة في الصين قبل شحنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus