"قبل عرض" - Traduction Arabe en Français

    • avant de présenter
        
    • avant de soumettre
        
    • avant la présentation
        
    • avant que
        
    • devant le
        
    Il a été suggéré que les directeurs régionaux procèdent à une mise à jour sur la situation dans leurs régions respectives avant de présenter les notes de pays. UN وقيل إنه قد يكون بوسع المديرين الإقليميين استكمال البيانات عن أوضاع مناطقهم، بوجه عام، قبل عرض المذكرات القطرية.
    Ils cherchent ensemble à mettre au point un plan général de création de la police des frontières, avant de présenter un texte de loi au Conseil des ministres. UN وتواصل تلك الجهات العمل معا على وضع خطة شاملة ﻹنشاء شرطة لحدود الدولة، قبل عرض القانون على مجلس الوزراء.
    Ils doivent également obtenir l'appui d'autres membres du Conseil avant de soumettre une question au Conseil. UN كما ينبغي لهم الحصول على دعم أعضاء المجلس الآخرين قبل عرض أي مسألة عليه.
    Il souhaiterait en conséquence que les membres du Comité en débattent d'abord entre eux avant de soumettre la question aux États parties. UN ولذا اقترح أن يقوم أعضاء اللجنة بمناقشته فيما بينهم قبل عرض المسألة على الدول الأطراف.
    Il exprime toute sa reconnaissance pour avoir eu la possibilité d'entendre les avis de la Commission avant la présentation de son rapport au Conseil de sécurité. UN وأعرب عن امتنانه للفرصة التي أتيحت له لسماعها قبل عرض التقرير على مجلس الأمن.
    Il met en garde contre la tentation de fusionner les deux documents, qui reviendrait à établir un budget en bonne et due forme une année avant la présentation du véritable projet de budget-programme. UN وتحذر اللجنة الاستشارية من إجراء أي مزج بينهما لتجنب القيام بعمليات الميزانية بكامل أبعادها ممارسة شاملة للميزانية قبل عرض الميزانية البرنامجية المقترحة ذاتها فعليا بعام واحد.
    Une deuxième réunion d'experts devrait avoir lieu avant que la stratégie ne soit présentée à une réunion de niveau ministériel de la CEDEAO pour approbation. UN ومن المتوقع أن يُعقد اجتماع ثان للخبراء قبل عرض الاستراتيجية على الاجتماع الوزاري للجماعة الاقتصادية كي يوافق عليها.
    Je compte bien avoir des entretiens dans le pays avant de présenter mon rapport à l'Assemblée générale réunie pour sa cinquante et unième session. UN وإني اتطلع إلى المزيد من الاتصالات مع ميانمار قبل عرض تقريري عن هذا الموضوع إلى الجمعية في دورتها الحادية والخمسين.
    avant de présenter à l'Assemblée les quatre projets de résolution initiés par notre comité au titre de ce point de l'ordre du jour et de les soumettre à son examen, j'aimerais aborder la situation dans le territoire palestinien occupé et l'évolution du processus politique. UN قبل عرض مشاريع القرارات الأربعة التي أعدتها لجنتنا في إطار هذا البند إلى الجمعية العامة للبت فيها، أود أن أتطرق إلى الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتطورات العملية السلمية.
    avant de présenter les dispositions législatives adoptées par son pays en application de la Convention, il a rendu compte des efforts déployés par le Chili pour réformer son système de justice pénale en vue de le rendre efficace, transparent, impartial et accessible à tous. UN وقدّم الوزير، قبل عرض الأحكام التشريعية التي اعتمدها بلده امتثالا للاتفاقية، تقريرا عن الجهود التي تبذلها شيلي لإصلاح نظام العدالة الجنائية لضمان الكفاءة والشفافية والنـزاهة ووضعها في متناول الجميع.
    9. avant de présenter la quatrième tranche au Comité, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. UN 9- وقامت الأمانة، قبل عرض الدفعة الرابعة على الفريق، بإجراء تقييم أولي لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد.
    Toutefois, compte tenu des délibérations du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, et du large éventail de points de vue exprimés par les représentants de divers États Membres, il tient à examiner plus avant les questions liées aux conditions et types d'engagements et à poursuivre le dialogue avec le personnel avant de présenter des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. UN ولكن في ضوء المداولات التي جرت في دورة لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، والطائفة الواسعة من الآراء التي أعرب عنها ممثلو الدول الأعضاء المختلفة، يرغب الأمين العام في مواصلة استعراض المسائل المرتبطة بشروط التعيين وأنواعه، والتحاور مع الموظفين قبل عرض توصيات محددة على الجمعية العامة.
    Le Secrétariat à la protection sociale et la Commission présidentielle pour les droits de l'homme attendent les dernières modifications avant de soumettre ce plan aux autorités compétentes. UN وتنتظر الأمانة العامة للحماية الاجتماعية واللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان التعديلات الأخيرة قبل عرض هذه الخطة على السلطات المعنية.
    En l'espèce, alors que l'État partie a soulevé la question de ce retard constitutif d'un abus du droit de plainte, les auteurs n'ont pas expliqué ni justifié pourquoi ils avaient attendu près de quinze ans avant de soumettre leur plainte au Comité. UN وفي هذه الحالة، ورغم إثارة الدولة الطرف لمسألة بلوغ التأخير حد إساءة استعمال الحق الالتماس، فإن صاحبي البلاغ لم يفسّرا أو يبرّرا انتظارهما حوالي 15 عاماً قبل عرض دعواهم على اللجنة.
    Celle-ci a examiné et modifié les projets avant de soumettre un projet final au Gouvernement de la PNG, qui l'a approuvé comme conforme à la Constitution du pays. UN وتداولت هذه الجمعية وعدّلت المشاريع قبل عرض مشروع نهائي على حكومة بابوا غينيا الجديدة، التي صدقت عليه لاتفاقه مع دستور بابوا غينيا الجديدة.
    avant la présentation de ces documents de séance, le Président fait aux délégations un rapport oral sur sa récente mission dans la région des Grands Lacs en Afrique. UN قبل عرض وثائق غرف الاجتماعات هذه، قدم الرئيس للوفود تقريراً شفوياً عن المهمة التي اضطلع بها مؤخراً في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا.
    Aucun crédit n'a été prévu à cet effet dans les prévisions de dépenses qui ont été établies avant la présentation de cette proposition au Conseil de sécurité. UN ولم يرصد أي اعتماد لهؤلاء الضباط في تقديرات التكاليف التي انتهى وضعها قبل عرض الاقتراح على مجلس اﻷمن.
    L'Administration pourrait envisager de n'y faire intervenir la Division de l'administration et de la logistique des missions qu'une seule fois, à savoir avant la présentation des commandes au Comité des marchés du Siège. UN وبوسع الإدارة أن تنظر في إشراك شُعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد في هذه العملية مرة واحدة، بمعنى قبل عرض طلبات الإمداد على لجنة العقود بالمقر.
    Afin de limiter plus efficacement le recours à l'arbitrage, il faudrait envisager de recourir davantage à la conciliation ou à d'autres procédures avant que les parties ne soumettent le litige à l'arbitrage. UN وبغية الحد فعليا من اللجوء إلى التحكيم، ينبغي النظر في إمكانية زيادة اللجوء إلى المصالحة أو أي إجراء مماثل آخر قبل عرض المسألة على التحكيم من قبل أي من الطرفين.
    Elles ont demandé que des consultations de vaste portée se tiennent sur les questions de fond avant que le document sur la stratégie dans le domaine de la santé et d'autres documents d'orientation ne soient présentés au Conseil d'administration. UN وطلبت إجراء عملية تشاور جوهرية واسعة قبل عرض ورقة الاستراتيجية الصحية وورقات السياسة اﻷخرى على المجلس التنفيذي.
    Elles ont demandé que des consultations de vaste portée se tiennent sur les questions de fond avant que le document sur la stratégie dans le domaine de la santé et d'autres documents d'orientation ne soient présentés au Conseil d'administration. UN وطلبت إجراء عملية تشاور جوهرية واسعة قبل عرض ورقة الاستراتيجية الصحية وورقات السياسة اﻷخرى على المجلس التنفيذي.
    Par conséquent, il est approprié d'attendre la fin d'une enquête pénale avant d'engager la procédure civile, même devant le juge aux affaires familiales. UN لذا، فإن من الملائم السماح بإكمال التحقيق الجنائي قبل عرض القضية المدنية على المحكمة، حتى لو كانت محكمة الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus