Je note avec un plaisir particulier qu'il y a vingt ans, j'étais moi-même assis à cette même place, et j'espère que des carrières brillantes dans le domaine du désarmement sont en préparation. | UN | ويسرني بوجه خاص أن أشير إلى أنني قبل عشرين عاماً كنت أنا من يجلس في ذلك المكان وآمل أن تكون في انتظار الزملاء كذلك مسارات مهنية باهرة في مجال نزع السلاح. |
Cette politique, menée avec détermination, a permis de réduire le nombre de détenus de plus de 50 % par rapport au nombre d'il y a vingt ans. | UN | وبفضل التصميم في تنفيذ هذه السياسة، تراجع عدد السجناء بنسبة تزيد عن 50 في المائة عما كان عليه قبل عشرين عاماً. |
Il l'aurait résolue il y a vingt ans avec un mandat et un bulldozer. | Open Subtitles | قال بأنه لكان حلها قبل عشرين سنة . لو أنهم منحوه أمراً قضائياً و جرافة |
Il y a vingt ans, j'ai acheté mon premier modem et je me suis joint à une légion. | Open Subtitles | قبل عشرين عاماً إشتريت أول وسيط و إنضممت للنادي |
Il y a vingt ans, les mêmes rebelles sitibis ont pris le contrôle du sud. | Open Subtitles | قبل عشرين عاماً، سيطر الثوار السيتيبيون على كامل الجنوب |
Il y a vingt hivers de ça, quand ton grand-père Laochailand vivait ses dernières heures. | Open Subtitles | قبل عشرين شتاءاً عندما كان جدك لاوكايلاند في ساعاته الأخيرة |
De nombreux matériaux dangereux utilisés dans la construction d'un navire font aujourd'hui l'objet de restrictions ou sont interdits, mais un bateau construit il y a vingt à trente ans en contient encore. | UN | ورغم أن استعمال العديد من المواد الخطرة المستخدمة في بناء السفن مقيد أو محظور في الوقت الحاضر، فإن أي سفينة بُنيت قبل عشرين أو ثلاثين عاماً لا تزال تحتوي على تلك المواد. |
De nombreuses mesures − trop nombreuses pour être mentionnées ici − ont été prises, et des instruments ont été élaborés dans cette salle. Pourtant, depuis que je suis arrivé ici comme secrétaire, il y a vingt ans, les progrès ont été rares. | UN | وكثيرة هي المراحل، لكنني لن أذكرها، وكثيرة هي الصكوك التي ارتبط استحداثها بهذه القاعة، لكن منذ أن كنت هنا أميناً للمؤتمر قبل عشرين عاماً، والتقدم المحرز كان ضئيلاً. |
Tout a commencé il y a vingt ans quand je suis rentré du Viêtnam. | Open Subtitles | --بالواقع، أنا أعتقد أن الأمر قد بدأ قبل عشرين سنة عندما رجعت من فييتنام. |
NEW YORK – Il y a vingt ans, l'adoption par 189 gouvernements de la déclaration et du programme d'action de Pékin a marqué un tournant dans l'histoire des droits des femmes. Ce plan progressiste reste une puissante source d'inspiration dans l'effort pour réaliser l'égalité des chances pour les femmes et les filles. | News-Commentary | نيويورك ــ قبل عشرين عاما، كان تبني حكومات 189 دولة لإعلان ومنهاج عمل بكين بمثابة نقطة تحول في تاريخ حقوق المرأة. ويظل هذا المخطط التقدمي يشكل مصدراً قوياً للإلهام في الجهود الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص للنساء والفتيات. |
Il y a vingt ans, la communauté internationale a tenté de faire face à ces réalités au moyen de traités et de lois internationales. Les conventions issues du premier Sommet de Rio en 1992 étaient pertinentes : bien pensées, clairvoyantes, inspirées par un esprit civique et axées sur les priorités mondiales. | News-Commentary | قبل عشرين عاما، حاول العالم معالجة هذه الحقائق من خلال المعاهدات والقانون الدولي. وكانت الاتفاقات التي انبثقت عن قمة ريو الأولى في عام 1992 جيدة: بعيدة النظر، وتحظى بالشعبية، وتركز على الأولويات العالمية. ولكنها لم تنقذنا رغم ذلك. |
CAMBRIDGE – Il y a vingt ans, ils étaient nombreux à penser que la leçon à retenir des années 80 était que la variante japonaise du capitalisme était le meilleur modèle et que d’autres pays à travers le monde devraient l’adopter et le feraient. Le modèle japonais a rapidement perdu de son lustre dans les années 90. | News-Commentary | كمبريدج ـ قبل عشرين عاماً كان العديد من الناس يتصورون أن الدرس المستفاد من ثمانينيات القرن العشرين هو أن النموذج الرأسمالي الذي تبنته اليابان كان النموذج الأفضل على الإطلاق، وأن البلدان الأخرى في مختلف أنحاء العالم لابد وأن تحذو حذو اليابان. ولكن النموذج الياباني سرعان ما فقد بريقه في التسعينيات. |
Ross Lanten l'a violée il y a vingt ans. | Open Subtitles | . لقد اغتصبها (روس لانتن)، قبل عشرين سنة |
J'étais bleu-bite à l'armée, il y a vingt ans. | Open Subtitles | (كوليا) مبتدئ هو ما كنت أنا عليه في الجيش قبل عشرين سنة |
Les besoins réels en matière d’impression étant assez différents de ceux qui existaient lorsque l’Accord sur les Services communs d’impression a été conclu il y a vingt ans, je recommande que l’accord avec l’AIEA soit réexaminé et renégocié. | UN | ونظرا لكون متطلبات الطباعة الحالية مختلفة جدا عن المتطلبات التي كانت موجودة عندما أبرم الاتفاق قبل عشرين عاما ، فاني أوصي بمراجعة الاتفاق المبرم مع الوكالة بشأن خدمات الطباعة العمومية واعادة التفاوض بشأنه . |
Il y a vingt ans, quand Jack t'a appris le sort de Sullivan... | Open Subtitles | ... قبل عشرين سنة عندما اتصل بك (جاك) ليخبرك .. ماذا حدث لـ (بيلي سوليفان) ، هل |
Il y a vingt ans, le contexte géopolitique limitait les risques de retour de flamme liés à la vacuité des politiques étrangères de l’Amérique. Les États-Unis demeurent à l’heure actuelle la principale puissance dans le monde, mais ne constituent plus la seule et unique puissance. | News-Commentary | قبل عشرين عاما، كانت الظروف الجيوسياسية تحد من العواقب السلبية التي قد تنجم عن أي خواء في السياسة الخارجية الأميركية. واليوم، لا تزال الولايات المتحدة القوة الأساسية في العالم، ولكنها لم تعد القوة الخالصة المنفردة. ولا يمكنها أن تحل المشاكل التي تؤثر عليها بشكل مباشر بالعمل الفردي، ولو أن زعامتها تظل تشكل أصلاً لا غنى عنه. |
Il y a vingt ans, la communauté internationale convenait de réduire nettement les émissions de CO2 et d’autres gaz à effet de serre, mais peu de progrès ont été faits. Bien au contraire, la croissance rapide des économies émergentes, et en particulier de la Chine, grande consommatrice de charbon, a provoqué un bond des émissions mondiales de CO2. | News-Commentary | قبل عشرين عاما، اتفق العالم على خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي بشكل حاد، ولكن التقدم الذي تحقق منذ ذلك الوقت كان ضئيلاً للغاية. وبدلاً من ذلك فإن النمو السريع في الاقتصادات الناشئة، وخاصة الصين التي تستهلك الفحم بكثافة، كان سبباً في ارتفاع مستويات انبعاث ثاني أكسيد الكربون العالمية إلى عنان السماء. |
NEW YORK – Il y a vingt ans ce mois-ci, Saddam Hussein, alors leader incontesté de l’Irak, envahissait le Koweït, donnant lieu à la première grande crise internationale d’après la Guerre froide. Mais en en moins d’un an, le Koweït était libéré et son gouvernement restauré, à un coût humain et économique minimal pour la coalition multinationale assemblée par le président américain George H. W. Bush. | News-Commentary | نيويورك ـ قبل عشرين عاماً أقدم صدّام حسين، الحاكم الأوحد للعراق آنذاك، على غزو الكويت. وفي أعقاب ذلك اندلعت أول أزمة دولية كبرى في عصر ما بعد الحرب الباردة، وهي الأزمة التي أدت بعد أقل من عام إلى تحرير الكويت وإعادة ترسيخ حكومتها. ولقد تحقق ذلك بتكاليف إنسانية واقتصادية متواضعة تحملها التحالف المتعدد الجنسيات غير العادي الذي تولى الرئيس جورج بوش الأب حشده وتجميعه. |