Au cours de l'une de nos rencontres avec le Secrétaire général cette année, nous avons été priés de soumettre des suggestions avant le sommet sur la sécurité nucléaire, qui a eu lieu à Washington. | UN | وخلال أحد لقاءاتنا مع الأمين العام في هذا العام، طُلب منا تقديم مقترحات قبل مؤتمر قمة الأمن النووي في واشنطن، العاصمة. |
Compte tenu de la date à laquelle M. Denktash a fait part de sa réaction, il ne restait guère de temps pour des négociations avant le sommet de Copenhague. | UN | ولم يدع تأخر رد السيد دنكتاش متسعا من الوقت للتفاوض قبل مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Ce sera le dernier grand sommet avant le sommet de Copenhague sur les changements climatiques en décembre. | UN | وسيكون هذا الاجتماع آخر قمة رئيسية قبل مؤتمر قمة كوبنهاغن بشأن تغير المناخ المزمع عقده في كانون الأول/ديسمبر. |
Soucieuse de prévenir un tel scénario, ma délégation adhère à l'appel lancé par le Secrétaire général pour que nous statuions avant le sommet de septembre. | UN | وإزاء هذا السيناريو، يؤيد وفدي دعوة الأمين العام إلى اتخاذ قرار بشأن المسألة قبل مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر. |
Même si nous aurions préféré résoudre ce problème avant le sommet de septembre, comme cela a été recommandé par le Secrétaire général, il serait erroné de confondre l'absence de décision avec une absence de progrès. | UN | وعلى الرغم من أننا كنا نفضل حل المسألة قبل مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر، كما أوصى الأمين العام بذلك، فمن الخطأ الواضح أن يُفهَم خطأً الافتقار إلى القرار بأنه افتقار إلى التقدم. |
Mme Pera Wells, Vice-Secrétaire générale de la FMANU, a rappelé qu'un forum du Millénaire pour les ONG avait été organisé en 2000 avant le sommet du Millénaire. | UN | ذكّرت السيدة بيرا ويلز، نائبة الأمين العام للاتحاد العالمي لرابطات الأمم المتحدة، بأنه في عام 2000 كان هناك منتدى واحد للألفية لتمكين المنظمات غير الحكومية من الاجتماع قبل مؤتمر قمة الألفية. |
L’Érythrée avait espéré que ces éclaircissements seraient fournis avant le sommet de l'Organe central qui devait avoir lieu les 17 et 18 décembre. | UN | وكانت إريتريا تأمل أن تصلها الإيضاحات قبل مؤتمر قمة الجهاز المركزي الذي كان مقررا وقتها عقده يومي ٧١ و ٨١ كانون الأول/ ديسمبر. |
La première étape de ce processus s'est achevée avant le sommet du G-20 à Toronto en juin 2010. | UN | واُستكملت المرحلة الأولى لعملية التقييم المشترك قبل مؤتمر قمة مجموعة البلدان العشرين المعقود في تورونتو في حزيران/يونيه 2010. |
À cette fin, les dirigeants ont chargé leurs ministres du commerce de s'atteler immédiatement à préciser et à comprendre la négociation engagée jusque-là et de se réunir avant le sommet de Pittsburgh où ils rendront compte des progrès accomplis. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فقد كلف الزعماء وزراءهم المسؤولين عن التجارة بالانخراط فورا في عملية إيضاح وفهم المفاوضات التي جرت حتى تاريخه والاجتماع قبل مؤتمر قمة بيتسبيرغ، وأن يقدموا في ذلك الاجتماع ما تحقق من تقدم. |
Une consultation a été organisée par les ÉtatsUnis avant le sommet de Pittsburgh pour obtenir les avis des pays de la région AsiePacifique, membres et nonmembres du G20, quant à l'ordre du jour et aux objectifs du Sommet. | UN | وقد باشرت الولايات المتحدة بتنظيم اجتماع تشاوري قبل مؤتمر قمة بيتسبورغ وذلك لالتماس تعليقات مرتجعة من مجموعة العشرين والبلدان خارج مجموعة العشرين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن جدول أعمال مؤتمر القمة وأهدافه. |
Ils ont tenu une autre réunion le 24 septembre, avant le sommet du Millénaire à New York, au cours de laquelle ils ont réaffirmé leur position concernant la nécessité de créer une organisation-cadre basée sur le PNUE dont le siège demeurerait à Nairobi. | UN | واجتمعوا مرة ثانية في 24 أيلول/سبتمبر قبل مؤتمر قمة الألفية في نيويورك، حيث أعادوا التأكيد على الرأي القائل بأن من الضروري إنشاء منظمة جامعة تستند إلى اليونيب وتبقى في نيروبي. |
Le développement durable est un des choix politiques majeurs du Gouvernement monténégrin qui s'est depuis longtemps engagé dans cette direction, même avant le sommet de la Terre en 1992; l'environnement est un des éléments clés de cette politique, comme en témoignent les investissements accrus dans la protection de l'environnement, les efforts de lutte contre la désertification et la rationalisation de la consommation d'énergie. | UN | وأضاف أن التنمية المستدامة تعد خياراً سياسياً وطنياً رئيسياً لحكومته، التي ظلت لفترة طويلة تسير في هذا الاتجاه، حتى قبل مؤتمر قمة الأرض عام 1992؛ وتعد البيئة أحد الشواغل الرئيسية في السياسة العامة، كما يتضح من زيادة الاستثمارات في جهود الحماية البيئية لمكافحة التصحر وترشيد استهلاك الطاقة. |
J'ai aussi l'intention de convoquer une assemblée plénière informelle pour continuer l'interaction entre l'Assemblée générale et la présidence du prochain G-20, c'est-à-dire la France, et nous espérons cette fois pouvoir le faire plus en avance de la date, puisque cette année-ci nous n'avions d'autre possibilité que de le faire quelques jours seulement avant le sommet. | UN | كما أعتزم عقد جلسة عامة غير رسمية لمواصلة التفاعل بين الجمعية العامة والرئاسة الفرنسية المقبلة لمجموعة الـ 20. ونأمل أن نستطيع تحديد موعد مبكّر لتلك الجلسة في هذه السنة، علما بأنه لم يكن لدينا أي خيار في هذه السنة سوى أن نعقدها قبل مؤتمر قمة عام 2010 ببضعة أيام فحسب. |
Il est instamment demandé aux différents pays de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption pour que cet important cadre légal, qui favorisera la réalisation des objectifs de développement, puisse entrer en vigueur avant le sommet du mois de septembre. | UN | وتحث البلدان بشدة على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بحيث يسري هذا الإطار القانوني المهم الذي يدعم أهداف التنمية قبل مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر. |
Le groupe < < Unis pour un consensus > > attend avec intérêt de poursuivre avec l'Union africaine le dialogue que nous avions engagé avant le sommet de Syrte, afin de tenir compte des positions et des intérêts de chacun au moment d'une décision finale sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتتطلع مجموعة " التوافق " إلى مواصلة الحوار مع الاتحاد الأفريقي الذي كنا قد بدأناه قبل مؤتمر قمة سرت بغرض استعادة احتمالات مراعاة مواقف ومصالح كل منا في قرار نهائي بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Nous attendons avec intérêt un nouvel échange de vues constructif sur les questions en suspens, comme celles de l'examen et du veto, en espérant que des décisions concrètes seront arrêtées avant le sommet de septembre. | UN | ونتطلع إلى المزيد من تبادل الآراء البنَّاء حول المسائل المعلقة، من قبيل الاستعراض وحق النقض، مع تحقيق هدف اتخاذ قرارات هامة قبل مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر. |
La suggestion faite de recourir, le cas échéant, à un vote sur cette question et de le faire avant le sommet de septembre ne nous semble ni sage ni réfléchie. | UN | ونعتقد أن الاقتراح باللجوء إلى التصويت على تلك المسألة، إذا اقتضى الأمر، قبل مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر ليس اقتراحا حكيما ولا مدروسا بعناية. |
Toutefois, il nous est clairement apparu, même avant le sommet de 2001, que ces principes directeurs devaient être revus, développés et mis à jour, particulièrement à la lumière du réexamen global du secteur de la santé et de l'introduction de programmes pour la prévention de la transmission mère-enfant et de traitements antirétroviraux. | UN | ولكن أصبح واضحا، بعد ذلك بقليل، حتى قبل مؤتمر قمة 2001، أنها كان من المفروض أن تنقح، وتوسع، وتستحدث، خاصة بالنظر إلى الاستعراض الكبير للقطاع الصحي وطرح برامج لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل والعلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسية. |
Les dispositions relatives au recrutement, à la formation du personnel et aux installations de radiodiffusion avaient été prises pour faciliter le lancement juste avant le sommet du Millénaire tenu au Siège du 6 au 8 septembre 2000. | UN | وكانت التدابير المتعلقة بتوفير الموظفين ومرافق التدريب والإرسال قد نفذت من أجل تيسير البدء مباشرة قبل مؤتمر قمة الألفية الذي عقد في المقر في الفترة من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000. |
Singapour a joué un rôle actif dans l'élaboration d'un consensus Nord-Sud, avant et pendant le Sommet de Rio. | UN | وقد قامت سنغافورة بدور نشط في صياغة توافق اﻵراء بين الشمال والجنوب قبل مؤتمر قمة ريو وأثناء انعقاده. |
À cet effet, la France accueille avec satisfaction l'initiative annoncée par le Président de l'Assemblée Générale relative à l'organisation de réunions informelles avant et après le Sommet de Séoul. | UN | وترحب فرنسا في هذا الصدد بالمبادرة التي أعلنها رئيس الجمعية العامة لعقد اجتماعات غير رسمية قبل مؤتمر قمة سيول وبعده. |