"قبل نهاية هذا القرن" - Traduction Arabe en Français

    • avant la fin du siècle
        
    • ici la fin du siècle
        
    • ici à la fin du siècle
        
    • avant la fin de ce siècle
        
    Je rends tout particulièrement hommage à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation et exprime l'espoir qu'elle aura atteint son objectif avant la fin du siècle. UN وإنني أشيد إشادة خاصة بلجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، وآمل أن تتحقق أهدافها قبل نهاية هذا القرن.
    C'est là la volonté unanime de la communauté internationale qui a donné au processus de paix au Proche-Orient la plus haute priorité dans l'espoir que le règlement israélo-arabe serait conclu avant la fin du siècle. UN إن ما تقدم يعبر عن اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي الذي خص عملية السلام في الشرق اﻷوسط بأعلى درجات اﻷولوية والذي يحدوه اﻷمل في إتمام التسوية العربية اﻹسرائيلية قبل نهاية هذا القرن.
    La Déclaration et le Programme d'action adoptés à cette occasion illustrent la volonté politique d'atteindre l'objectif de l'égalité, du développement et de la paix avant la fin du siècle. UN إن إعلان مؤتمر بيجين وبرنامج عمله يوضحان اﻹرادة السياسية لبلوغ هدف المساواة والتنمية وتحقيق السلم قبل نهاية هذا القرن.
    Le Gouvernement travailliste de Saint-Kitts-et-Nevis s'est engagé à construire 1 000 nouveaux logements à loyer modéré d'ici la fin du siècle. UN وقد تعهدت حكومة العمال في سانت كيتس ونيفيس ببناء ٠٠٠ ١ بيت جديد بأسعار معقولة قبل نهاية هذا القرن.
    En 1990, 80,9 % des enfants âgés de 0 à 1 an étaient vaccinés contre la poliomyélite dans les provinces du nord et le Gouvernement espère éliminer complètement la maladie d'ici la fin du siècle. UN ففي عام ١٩٩٠، تم تحصين ٨٠,٩ في المائة من اﻷطفال حتى سن سنة واحدة ضد شلل اﻷطفال في مقاطعات الشمال، وتأمل الحكومة في القضاء تماما على هذا المرض قبل نهاية هذا القرن.
    Il rappelle que leurs systèmes de croyance et leurs cultures sont menacés et que 95 % de leurs langues risquent de disparaître d'ici à la fin du siècle. UN وأشار إلى أن معتقداتهم وثقافاتهم مهددة وأن 95 في المائة من لغاتهم معرضة للاختفاء قبل نهاية هذا القرن.
    Si nous maintenons notre rythme actuel d'action, nous ne pouvons pas espérer réaliser les objectifs convenus au niveau international en matière de développement avant la fin de ce siècle. UN فلو حافظنا على معدل العمل الحالي، فلن نستطيع أن نتوقع الوفاء بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا قبل نهاية هذا القرن.
    À ce propos, le Comité a convenu que cette troisième conférence pourrait être organisée avant la fin du siècle. UN وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أنه يمكن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث قبل نهاية هذا القرن.
    En 1979, vous avez évoqué la possibilité de postuler la théorie intégrale avant la fin du siècle. Open Subtitles في عام 1979, تحدثت عن إمكانية وجود نظرية كل شيء اكتشفت قبل نهاية هذا القرن
    avant la fin du siècle, l'exploitation minière excessive aura épuisé presque toutes les réserves de la planète. Open Subtitles قبل نهاية هذا القرن الإفراط في استعماله يعني اننا نتجه نحو استهلاك كامل الإحتياطي
    32. Mme Lourdes T. Pangelinan et M. Leland Bettis, représentants du Gouvernement de Guam ont fait remarquer que le statut colonial de Guam était une triste réalité qu'ils espéraient voir changer avant la fin du siècle. UN غـــوام ٢٣ - ذكر كل من السيدة لورد ت. بنجيلينان والسيد لولاند بيتيس، ممثلا حكومة غوام، أن الوضع الاستعماري لغوام يشكل حقيقة مفجعة يأملان في أن تتغير قبل نهاية هذا القرن.
    La communauté internationale devrait avant la fin du siècle adopter un accord assorti d'un calendrier précis permettant de garantir l'élimination de toutes les armes de destruction massive. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى اعتماد اتفاق قبل نهاية هذا القرن يضمن القضاء على جميع أسلحة التدمير الشامل في مدة زمنية محددة.
    Cette sonde devrait être lancée avant la fin du siècle. UN ويعتزم اطلاق هذه المركبة الفضائية قبل نهاية هذا القرن .
    À titre d'exemple, le développement social et la reconnaissance du rôle véritable des femmes dans la société ont cessé d'être de simples promesses pour se convertir en des réalités qui devront s'affirmer avant la fin du siècle. UN وعلى سبيل المثال، لم تعد التنمية الاجتماعية والاعتراف الواجب بدور المرأة في المجتمع؛ مجرد وعود؛ فهما في سبيلهما إلى أن يصبحا واقعا محددا قبل نهاية هذا القرن.
    A l'évidence, le taux de réduction des émissions d'oxyde de carbone provenant des sources fixes d'énergie avait été si élevé en 1987 qu'il fut alors jugé impossible de faire bien plus encore avant la fin du siècle. UN ومن الواضح أنه بحلول عام ٧٨٩١ كان الانخفاض في انبعاثات ثاني اكسيد الكربون من الانتاج الثابت للطاقة كبيرا لدرجة أنه لن يكون من الممكن تحقيق تقدم آخر كبير في هذا المجال قبل نهاية هذا القرن.
    En mettant en oeuvre ces mesures, ainsi que d'autres mesures connexes, la Chine s'efforce d'atteindre l'objectif qu'elle s'est fixé de subvenir comme il convient aux besoins en alimentation et en habillement de 12 millions de résidents des zones rurales vivant dans la pauvreté en 1997 et de résoudre d'ici la fin du siècle le problème de l'alimentation et de l'habillement de 58 millions de personnes vivant dans la pauvreté. UN ومن خلال تنفيذ هذه التدابير وغيرها من التدابير ذات الصلة، تسعى الصين إلى تحقيق هدف توفير الغذاء والكساء ﻟ ٢١ مليون من سكان الريف الذين يعيشون في فقر في عام ١٩٩٧، وبصورة رئيسية التوصل قبل نهاية هذا القرن إلى حل مشكلة الغذاء والكساء ﻟ ٥٨ مليون نسمة يعيشون في فقر.
    d) Un projet spécial sera lancé avec pour objectif d'accroître la limitation du volume d'oxyde de carbone dans la biomasse d'au moins 100 000 tonnes d'ici la fin du siècle. UN )د( سيشرع في تنفيذ مشروع خاص يهدف إلى زيادة عزل ثاني أكسيد الكربون في الكتلة الحيوية بمقدار ٠٠١ ألف طن سنويا على اﻷقل قبل نهاية هذا القرن.
    Pour que le continent africain arrive à surmonter sa crise sociale et économique, un important déploiement de ressources financières et autres sera nécessaire d'ici à la fin du siècle, afin de satisfaire les besoins en matière de développement social et économique du continent. UN فإذا كــان ﻷفريقيـــا أن تتغلـــب علــى أزمتها الاجتماعيـــة والاقتصاديـــة، فإن مـن الضروري إجراء تنظيم واسع للموارد المالية والموارد اﻷخرى قبل نهاية هذا القرن مـــن أجــل الوفــاء باحتياجــات التنمية الاجتماعيـــة والاقتصاديـــة للقارة.
    Nous sommes certains que le Sommet mondial pour le développement social de 1995 et l'Agenda pour le développement traiteront efficacement ces questions et mobiliseront les ressources essentielles afin d'appuyer la volonté exprimée d'éliminer la pauvreté, de créer des emplois et de promouvoir la cohésion sociale avant la fin de ce siècle. UN ونحن على ثقة من أن قمة ١٩٩٥ الاجتماعية العالمية وخطة التنمية ستتصديان بفاعلية لهذه القضايا وتعبئان الموارد الضرورية دعما للالتزامات باستئصال الفقر وتوفير العمالة وتعزيز التلاحم الاجتماعي قبل نهاية هذا القرن.
    Le mouvement de la décolonisation, dont le parachèvement, à l'échelle universelle, est attendu par les Nations Unies avant la fin de ce siècle, devrait trouver dans la victoire du peuple sud-africain un renouvellement de légitimité et connaître l'élan qui donnera au principe de l'égalité des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes la plénitude de son expression. UN إن حركـــة تصفية الاستعمار التي تتطلع اﻷمم المتحدة إلى اتمامها من وجه المعمورة قبل نهاية هذا القرن لتجد لا محالة في انتصار شعب جنوب افريقيا ما يجدد من مشروعيتها ويمدها بالدفع اللازم ﻹعطاء مبدأ المســـاواة بين الشعـــــوب وحقهــا في تقرير المصير كامل تعبيره ومحتواه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus