Aucune plainte ni lettre adressées au Comité n'ont été reçues avant cette date. | UN | ولم ترد شكاوى أو رسائل موجهة إلى اللجنة قبل هذا التاريخ. |
Elles doivent faire parvenir au Secrétariat avant cette date une nouvelle demande de financement si elles souhaitent bénéficier du soutien du Fonds l’année suivante. | UN | وينبغي أن ترسل إلى اﻷمانة قبل هذا التاريخ طلباً جديداً للتمويل إذا كانت تريد الاستفادة من دعم الصندوق في العام التالي. |
Pendant des siècles avant cette date, les secours accordés aux pauvres étaient dans leur ensemble financés et gérés localement. | UN | ومُول وأُدير محلياً طيلة قرون قبل هذا التاريخ نظام عام ﻹغاثة الفقراء. |
avant cette date, la Commission était confrontée à de sérieuses difficultés dues au manque de moyens financiers, humains et administratifs. | UN | وكانت اللجنة قبل هذا التاريخ تواجه صعوبات جدية من جراء الافتقار إلى الوسائل المالية والبشرية والادارية الملائمة. |
Le reste du bâtiment et des aires de stationnement sera mis à la disposition du Tribunal le 1er janvier 1997 au plus tard, lorsque la compagnie Aegon Nederlands aura quitté les lieux. | UN | وسيجري تسليم بقية المبنى والحيز المخصص لانتظار السيارات إلى المحكمة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ أو قبل هذا التاريخ حين تُخلي شركة أيغون نيدرلاندز المبنى. |
[Option 2 : Pour chaque Partie visée à l'annexe I, l'examen antérieur à la période d'engagement commence en 2007 à moins que la Partie concernée n'ait spontanément engagé l'examen plus tôt.] | UN | [الخيار 2: يبدأ الاستعراض السابق لفترة الالتزام بالنسبة لكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عام 2007 ما لم يقم الطرف طوعياً بإجراء الاستعراض قبل هذا التاريخ.] |
avant cela, il n'avait vu que le Procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
avant cette date, la Commission était confrontée à de sérieuses difficultés relatives à l'absence de moyens financiers, humains et administratifs adéquats. | UN | وكانت اللجنة قبل هذا التاريخ تواجه صعوبات جدية من جراء الافتقار إلى الوسائل المالية والبشرية والادارية الملائمة. |
La nécessité d'achever ces négociations avant cette date est devenue impérative. | UN | وقد أصبحت ضرورة اتمام المفاوضات قبل هذا التاريخ أمرا حتميا. |
Cette évolution se reflète dans le profil des carottes sédimentaires, dont les congénères du PentaBDE sont absents avant cette date mais dont la concentration augmente ensuite, avec une stabilisation ces dernières années. | UN | ويبرز ذلك في أجناب قلوب الرسوبيات مع عدم حدوث ذلك قبل هذا التاريخ وزيادة في المستويات بعد هذا التاريخ وانخفاض في هذه المستويات في السنوات الأخيرة. |
Cette évolution se reflète dans le profil des carottes sédimentaires, dont les congénères du pentaBDE sont absents avant cette date mais dont la concentration augmente ensuite, avec une stabilisation ces dernières années. | UN | ويبرز ذلك في أجناب قلوب الرسوبيات مع عدم حدوث ذلك قبل هذا التاريخ وزيادة في المستويات بعد هذا التاريخ وانخفاض في هذه المستويات في السنوات الأخيرة. |
De traumatisant. Il faut que je comprenne avant cette date. | Open Subtitles | صدمة رهيبة ما علي ان أعالجه منها قبل هذا التاريخ |
Il convient d'entreprendre les travaux préparatoires pertinents bien avant cette date, en soulignant le lien direct qui existe entre l'ONU et les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique. | UN | ويجدر الاضطلاع بأعمال تحضيرية مناسبة قبل هذا التاريخ مع تأكيد العلاقة المباشرة القائمة بين اﻷمم المتحدة واﻷطـــراف الاستشاريــة فــي معاهــدة انتاركتيكـــا. |
J'ai l'intention de soumettre au Conseil de sécurité bien avant cette date l'état des incidences financières qui en résulterait. | UN | وأعتزم تقديم بيان باﻵثار المالية المترتبة على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في أنغولا إلى مجلس اﻷمن قبل هذا التاريخ بوقت طويل. |
Ces nouvelles règles ne s'appliqueront pas aux personnes qui recevaient cette pension complémentaire avant le 1er juillet 2003 ou qui en ont demandé le versement avant cette date. | UN | ولن تنطبق هذه القواعد على الذين كانوا يحصلون على المعاش التقاعدي لدعم الإعاقة قبل 1 تموز/يوليه 2003 أو الذين طالبوا به قبل هذا التاريخ. |
Cependant, bien avant cette date, au début des années 1980, au cœur même du pouvoir totalitaire, une double brèche légale a été percée dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولكن مكسبين قانونيين كانا قد تحققا على صعيد مكافحة التمييز ضد المرأة قبل هذا التاريخ بوقت طويل، وذلك في بداية ثمانينيات القرن الماضي إبان سطوة النظام الشمولي. |
Les parents vivant en cohabitation qui ont eu des enfants avant cette date et qui n'avaient pas auparavant conclu un accord sur une responsabilité parentale conjointe n'auront pas automatiquement cette responsabilité en vertu de ces modifications. | UN | والأب والأُم اللذان يعيشان معا ووُلد لهما أطفال قبل هذا التاريخ ولم يتفقوا من قبل على أن تكون المسؤولية الأبوية مسؤولية مشتركة لن يتحملا مسؤولية أبوية مشتركة وفقا لهذا التعديل. |
Cela signifie que les mesures visant à contrôler et réduire la consommation de HCFC pour assurer le respect du gel en 2016 devront être mises en place bien avant cette date. | UN | ويعني ذلك، انه لابد من البدء مسبقاً قبل هذا التاريخ في الإجراءات اللازمة للرقابة على استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وخفضها لضمان الامتثال للتجميد المقرر عام 2016. |
Cela signifie que les mesures visant à contrôler et réduire la consommation de HCFC pour assurer le respect du gel en 2016 devront être mises en place bien avant cette date. | UN | ويعني ذلك، انه لابد من البدء مسبقاً قبل هذا التاريخ في الإجراءات اللازمة للرقابة على استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وخفضها لضمان الامتثال للتجميد المقرر عام 2016. |
En conséquence, l'African National Congress d'Afrique du Sud et le Pan Africanist Congress of Azania se feront enregistrer en tant que partis politiques officiels au plus tard le 12 février 1994. | UN | وبناء عليه سيتسجل المؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا ومؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا كحزبين سياسيين رسميين في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ أو قبل هذا التاريخ. |
[Option 2 : Pour chaque Partie visée à l'annexe I, l'examen antérieur à la période d'engagement commence en 2007 à moins que la Partie concernée n'ait spontanément engagé l'examen plus tôt.] | UN | [الخيار رقم 2: يبدأ الاستعراض السابق لفترة الالتزام بالنسبة لكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عام 2007 ما لم يقم الطرف طوعياً بإجراء الاستعراض قبل هذا التاريخ.] |