Cependant, selon la nature du rapport, il peut être nécessaire de distribuer certains rapports et recommandations avant cette échéance. | UN | غير أنه تبعاً لطبيعة التقرير قد يكون من اللازم تعميم بعض التقارير والتوصيات قبل هذه المدة التي تبلغ ثلاثين يوماً. |
Des soldats du RCD-Goma auraient bloqué tous les accès au pont avant cette opération. | UN | وأفادت الأقوال بأن الجنود التابعين للتجمع الكونغولي كانوا قد قاموا قبل هذه العملية بسد جميع المنافذ المؤدية إلى الجسر. |
Tout en fixant l'âge légal du mariage à 21 ans, la loi sur le mariage le permettait avant cet âge si un adulte y consentait. | UN | فرغم أن قانون الزواج يحدد سن 21 عاماً كسن قانونية للزواج، فإنه يتضمن حكماً يجيز الزواج قبل هذه السن بموافقة شخص بالغ. |
Tu ne penses pas que ça arrivera avant ce soir, hein ? | Open Subtitles | أنتَ لا تعتقد بأنَ ذاك سيحدث قبل هذه الليلة ؟ |
Le Procureur de la République peut accorder une dispense si l'on veut se marier avant ces âges requis. | UN | ويحقّ للمدعي العام أن يُصدر أمراً بالإعفاء فيما يتعلق بالزواج قبل هذه الأعمار. |
Nous avons tenté de régler cette question avant la séance. | UN | ولقد حاولنا معالجة هذه المسألة قبل هذه الجلسة. |
Recommandation n'appelant aucune mesure de la part de cette organisation. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من قبل هذه المنظمة |
En outre, les comptes bancaires des périodiques publiés précédemment par ces trois maisons ont été repris par Panorama. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استولت شركة بانوراما على الحسابات المصرفية للجرائد التي كانت تنشرها من قبل هذه الدور الثلاث. |
Elle peut être versée pendant une période allant jusqu'à 52 semaines après l'âge de la retraite légal si l'incapacité a commencé avant cette date. | UN | ويجوز دفعها عن مدة تبلغ 52 أسبوعا بعد سن التقاعد الرسمي إذا بدأ العجز قبل هذه النقطة. |
La Division des affaires internationales semble avoir obtenu des tarifs plus bas avant cette période. | UN | ويبدو أن الشؤون الدولية حصلت على أسعار استئجار أكثر انخفاضاً قبل هذه الفترة. |
avant cette période, les déplacements se seraient poursuivis et, selon les premières informations, la tendance aurait repris après la fin du cessezlefeu. | UN | وذُكر أن عملية التشرد استمرت قبل هذه الفترة ووردت تقارير في وقت سابق عن استئنافها عقب انتهاء وقف إطلاق النار. |
En fait, il a déjà redoublé d'efforts, avant cette dernière aggravation de la crise financière. | UN | وقد بذلت بالفعل جهدا فائقا قبل هذه اﻷزمة المالية اﻷخيرة المتفاقمة. |
Il est opportun que le Conseil de tutelle ait complété son travail juste avant cet anniversaire. | UN | ومن المناسب أن مجلس الوصاية اختتم أعماله قبل هذه الذكرى السنوية بفترة وجيزة. |
Tout mariage contracté avant cet âge est frappé de nullité, mais il peut redevenir valide au moment où les jeunes gens atteignent l'âge requis. | UN | وكل زواج يتم قبل هذه السن باطل ولكن يمكن أن يصبح شرعياً من جديد عندما يبلغ الشابان السن المطلوبة. |
avant ce Tour, son meilleur classement en montagne, c'était 39e. | Open Subtitles | قبل هذه الجولة كانت أفضل نهاية له في مرحلة الجبل هي في المركز الـ39 |
avant ce soir, est-ce que l'un d'entre vous a remarqué des trucs bizarres... des voitures que vous ne connaissiez pas, quelqu'un qui semblait intéressé par le capitaine ? | Open Subtitles | الآن، قبل هذه الليلة، هل لاحظ أحدكما أي شيئٍ غريب، مثل سيارات لا تميزوها، أو أي أحد كان مهتماً بغرابة بالقائد؟ |
Bien que nombre de ces états soient datés de 1990 et de 1991, ils se rapportent à des travaux exécutés bien avant ces dates. | UN | وبالرغم من أن كثيراً من هذه المستندات مؤرخ في 1990 و1991، فإنها تتعلق بأعمال نفذت قبل هذه التواريخ بوقت طويل. |
Si le Groupe mixte de liaison se réunit avant la vingtdeuxième session du SBSTA, et si les délais sont suffisants, le secrétariat communiquera les résultats de la réunion à la présente session. | UN | فإذا عُقد الاجتماع قبل هذه الدورة، وسمح الوقت بذلك، ستتيح الأمانة نتائج هذا الاجتماع في هذه الدورة. |
: Recommandation n'appelant pas de suite de la part de cette organisation. | UN | توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من قبل هذه المؤسسة |
Le Comité aimerait recevoir de plus amples informations sur les dispositions et mécanismes permettant actuellement de vérifier et de contrôler la collecte et l'utilisation des fonds par ces entités. | UN | وسيكون من دواعي امتنان لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى المزيد من المعلومات بشأن الأحكام والآليات القائمة لتدقيق ومراقبة جمع الأموال واستعمالها من قبل هذه الكيانات. |
Papa, tu sembles oublier que j'ai élevé trois enfants, et, qu'avant ça, j'avais une carrière. | Open Subtitles | أبي , يبدو أنك نسيت بأني قمت بتربية ثلاثة أطفال و كان لي مهنة قبل هذه |
D'une manière générale, il a été à la hauteur des grandes attentes qu'il a suscitées au moment de sa création par cette Assemblée voici quelques années. | UN | فقد وفى إلى حد كبير بالتوقعات العظيمة التي اقترن بها تأسيسه من قبل هذه الجمعية قبل بضع سنوات. |
: Recommandation n'appelant pas de suite de la part de cet organisme | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من قبل هذه المؤسسة |
Tu sais, qui sait combien d'avions cette chose a-t-elle fait s'écraser avant celui-ci ? | Open Subtitles | كما تعلم من يعرف كم عدد الطائرات التي حطمها قبل هذه ؟ |
Elle a été dans trois familles d'accueil avant celle-ci. | Open Subtitles | لقد كانت مع 3 عائلات بالتبني قبل هذه العائلة. |
Dans ce contexte, nous souhaitons faire état du rapport national présenté par la République du Suriname préalablement à cette réunion. | UN | وفي هذا السياق، نود أن ننوه بالتقرير الوطني الذي قدمته جمهورية سورينام قبل هذه الجلسة. |