"قبل هذه" - Traduction Arabe en Français

    • avant cette
        
    • avant cet
        
    • avant ce
        
    • avant ces
        
    • avant la
        
    • part de cette
        
    • par ces
        
    • avant ça
        
    • par cette
        
    • part de cet
        
    • avant celui-ci
        
    • avant celle-ci
        
    • préalablement à cette
        
    Cependant, selon la nature du rapport, il peut être nécessaire de distribuer certains rapports et recommandations avant cette échéance. UN غير أنه تبعاً لطبيعة التقرير قد يكون من اللازم تعميم بعض التقارير والتوصيات قبل هذه المدة التي تبلغ ثلاثين يوماً.
    Des soldats du RCD-Goma auraient bloqué tous les accès au pont avant cette opération. UN وأفادت الأقوال بأن الجنود التابعين للتجمع الكونغولي كانوا قد قاموا قبل هذه العملية بسد جميع المنافذ المؤدية إلى الجسر.
    Tout en fixant l'âge légal du mariage à 21 ans, la loi sur le mariage le permettait avant cet âge si un adulte y consentait. UN فرغم أن قانون الزواج يحدد سن 21 عاماً كسن قانونية للزواج، فإنه يتضمن حكماً يجيز الزواج قبل هذه السن بموافقة شخص بالغ.
    Tu ne penses pas que ça arrivera avant ce soir, hein ? Open Subtitles أنتَ لا تعتقد بأنَ ذاك سيحدث قبل هذه الليلة ؟
    Le Procureur de la République peut accorder une dispense si l'on veut se marier avant ces âges requis. UN ويحقّ للمدعي العام أن يُصدر أمراً بالإعفاء فيما يتعلق بالزواج قبل هذه الأعمار.
    Nous avons tenté de régler cette question avant la séance. UN ولقد حاولنا معالجة هذه المسألة قبل هذه الجلسة.
    Recommandation n'appelant aucune mesure de la part de cette organisation. UN : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من قبل هذه المنظمة
    En outre, les comptes bancaires des périodiques publiés précédemment par ces trois maisons ont été repris par Panorama. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استولت شركة بانوراما على الحسابات المصرفية للجرائد التي كانت تنشرها من قبل هذه الدور الثلاث.
    Elle peut être versée pendant une période allant jusqu'à 52 semaines après l'âge de la retraite légal si l'incapacité a commencé avant cette date. UN ويجوز دفعها عن مدة تبلغ 52 أسبوعا بعد سن التقاعد الرسمي إذا بدأ العجز قبل هذه النقطة.
    La Division des affaires internationales semble avoir obtenu des tarifs plus bas avant cette période. UN ويبدو أن الشؤون الدولية حصلت على أسعار استئجار أكثر انخفاضاً قبل هذه الفترة.
    avant cette période, les déplacements se seraient poursuivis et, selon les premières informations, la tendance aurait repris après la fin du cessezlefeu. UN وذُكر أن عملية التشرد استمرت قبل هذه الفترة ووردت تقارير في وقت سابق عن استئنافها عقب انتهاء وقف إطلاق النار.
    En fait, il a déjà redoublé d'efforts, avant cette dernière aggravation de la crise financière. UN وقد بذلت بالفعل جهدا فائقا قبل هذه اﻷزمة المالية اﻷخيرة المتفاقمة.
    Il est opportun que le Conseil de tutelle ait complété son travail juste avant cet anniversaire. UN ومن المناسب أن مجلس الوصاية اختتم أعماله قبل هذه الذكرى السنوية بفترة وجيزة.
    Tout mariage contracté avant cet âge est frappé de nullité, mais il peut redevenir valide au moment où les jeunes gens atteignent l'âge requis. UN وكل زواج يتم قبل هذه السن باطل ولكن يمكن أن يصبح شرعياً من جديد عندما يبلغ الشابان السن المطلوبة.
    avant ce Tour, son meilleur classement en montagne, c'était 39e. Open Subtitles قبل هذه الجولة كانت أفضل نهاية له في مرحلة الجبل هي في المركز الـ39
    avant ce soir, est-ce que l'un d'entre vous a remarqué des trucs bizarres... des voitures que vous ne connaissiez pas, quelqu'un qui semblait intéressé par le capitaine ? Open Subtitles الآن، قبل هذه الليلة، هل لاحظ أحدكما أي شيئٍ غريب، مثل سيارات لا تميزوها، أو أي أحد كان مهتماً بغرابة بالقائد؟
    Bien que nombre de ces états soient datés de 1990 et de 1991, ils se rapportent à des travaux exécutés bien avant ces dates. UN وبالرغم من أن كثيراً من هذه المستندات مؤرخ في 1990 و1991، فإنها تتعلق بأعمال نفذت قبل هذه التواريخ بوقت طويل.
    Si le Groupe mixte de liaison se réunit avant la vingtdeuxième session du SBSTA, et si les délais sont suffisants, le secrétariat communiquera les résultats de la réunion à la présente session. UN فإذا عُقد الاجتماع قبل هذه الدورة، وسمح الوقت بذلك، ستتيح الأمانة نتائج هذا الاجتماع في هذه الدورة.
    : Recommandation n'appelant pas de suite de la part de cette organisation. UN توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من قبل هذه المؤسسة
    Le Comité aimerait recevoir de plus amples informations sur les dispositions et mécanismes permettant actuellement de vérifier et de contrôler la collecte et l'utilisation des fonds par ces entités. UN وسيكون من دواعي امتنان لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى المزيد من المعلومات بشأن الأحكام والآليات القائمة لتدقيق ومراقبة جمع الأموال واستعمالها من قبل هذه الكيانات.
    Papa, tu sembles oublier que j'ai élevé trois enfants, et, qu'avant ça, j'avais une carrière. Open Subtitles أبي , يبدو أنك نسيت بأني قمت بتربية ثلاثة أطفال و كان لي مهنة قبل هذه
    D'une manière générale, il a été à la hauteur des grandes attentes qu'il a suscitées au moment de sa création par cette Assemblée voici quelques années. UN فقد وفى إلى حد كبير بالتوقعات العظيمة التي اقترن بها تأسيسه من قبل هذه الجمعية قبل بضع سنوات.
    : Recommandation n'appelant pas de suite de la part de cet organisme UN : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من قبل هذه المؤسسة
    Tu sais, qui sait combien d'avions cette chose a-t-elle fait s'écraser avant celui-ci ? Open Subtitles كما تعلم من يعرف كم عدد الطائرات التي حطمها قبل هذه ؟
    Elle a été dans trois familles d'accueil avant celle-ci. Open Subtitles لقد كانت مع 3 عائلات بالتبني قبل هذه العائلة.
    Dans ce contexte, nous souhaitons faire état du rapport national présenté par la République du Suriname préalablement à cette réunion. UN وفي هذا السياق، نود أن ننوه بالتقرير الوطني الذي قدمته جمهورية سورينام قبل هذه الجلسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus