"قبل وخلال" - Traduction Arabe en Français

    • avant et pendant
        
    • avant et durant
        
    • avant que pendant
        
    162. Les membres du Comité ont eu en outre la possibilité de s'entretenir avec les autorités gouvernementales avant et pendant leur visite dans le pays. UN 162- وأُتيح أيضاً لعضوي اللجنة فرصة التحدث مع المسؤولين في الحكومة قبل وخلال زيارتهما للبلد.
    La délégation a rendu hommage aux électeurs, aux candidats et à la Commission électorale centrale, qui ont apporté la preuve de leur volonté d'instaurer la démocratie au Haut-Karabakh et qui en ont respecté les règles et procédures avant et pendant le scrutin. UN وحيى الوفد الناخبين والمرشحين، وعلى الأخص اللجنة الانتخابية المركزية، على إبداء التزام جاد من أجل إقامة نظام ديمقراطي في ناغورنو كاراباخ ومن أجل العمل في إطار القواعد والإجراءات قبل وخلال الانتخابات.
    La MONUG, en coopération avec les Forces de maintien de la paix de la CEI, la police de Zougdidi et les organisateurs de la manifestation, a déployé deux patrouilles de manière hautement visible avant et pendant la manifestation, laquelle s'est déroulée sans incident. UN وقامت البعثة، بالتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وشرطة زوغديدي ومنظمي المظاهرة، بنشر دوريتين مرئيتين بشكل واضح قبل وخلال المظاهرة، التي مرت دون وقوع حادث يذكر.
    Les aides au titre des voyages sont contrôlées de près avant et durant la session du Groupe de travail. UN كما يجري رصد دقيق لمِنَح السفر قبل وخلال دورة انعقاد الفريق العامل.
    Les aides au titre des voyages sont contrôlées de près avant et durant la session du Groupe de travail. UN كما يجري رصد دقيق لمِنَح السفر قبل وخلال دورة انعقاد الفريق العامل.
    Ses objectifs sont d'assurer conjointement une formation à l'éducation civique, d'enregistrer les violations des droits de l'homme et de garantir que toutes les parties se conforment au code de conduite signé par les partis politiques et aux normes et principes des droits de l'homme, aussi bien avant que pendant et après l'élection présidentielle. UN ويتمثّل هدف هذا المنبر في التعاون على إجراء عمليات تدريب في مجال التربية الوطنية ورصد انتهاكات حقوق الإنسان وضمان أن تلتزم جميع الأطراف بمدوّنة قواعد السلوك الموقّعة من جانب الأحزاب السياسية، وكذلك الالتزام بقواعد ومبادئ حقوق الإنسان قبل وخلال وبعد الانتخابات الرئاسية.
    En tant que pays hôte, les États-Unis ont participé à la rédaction de la Charte des Nations Unies après la Seconde Guerre mondiale, durant laquelle de nombreux États ont connu l'expérience amère de l'ingérence étrangère dans leurs affaires intérieures et ont vu leur souveraineté menacée avant et pendant les hostilités. Les États-Unis, plus que n'importe quel autre État, sont donc censés respecter la Charte des Nations Unies. UN ويُفترض في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كافة، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، دولة المقر، التي ساهمت بشكل أساسي في صياغة الميثاق بعد أن خاضت بنفسها تجربة مريرة لتدخل الآخرين في شؤونها وتعديهم على سيادتها قبل وخلال الحرب العالمية الثانية، أن تحترم ميثاق الأمم المتحدة أكثر من غيرها.
    Nous rappelons qu'en 2002, les membres du Comité d'aide au développement ont promis avant et pendant la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, d'accroître leur aide d'ici à 2006 par rapport au niveau de 2000. UN ونذكر أن أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية، في عام 2002، قطعوا مختلف الوعود قبل وخلال مؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية بزيادة المعونة التي يقدمونها بحلول عام 2006 عن المستويات السابقة التي بلغتها في عام 2000.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) indique que de nombreux enlèvements et cas de pressions ont été signalés avant et pendant les élections parlementaires de 2010 en Afghanistan. UN 67- وأفادت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن تقارير عديدة تتعلَّق بحالات اختطافٍ وإكراهٍ قبل وخلال الانتخابات البرلمانية لعام 2010 في أفغانستان.
    36. Il avait déjà été porté atteinte au droit des habitants de Gaza de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible avant et pendant l'opération militaire à Gaza. UN 36- كما أن حق سكان غزة في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية قد تأثر سلباً قبل وخلال العملية العسكرية الإسرائيلية().
    1330. Les déclarations mentionnées ou citées ci-dessus doivent aussi être considérées au regard de ce que la Mission estime avoir été les objectifs et la stratégie d'Israël avant et pendant les opérations (voir chap. XVI). UN 1330- وينبغي النظر إلى البيانات الواردة أعلاه على ضوء ما حددته البعثة بوصفه أهداف واستراتيجيات إسرائيل قبل وخلال العمليات (انظر الفصل السادس عشر).
    On a souligné l'importance de la sensibilité, de la confidentialité et du respect des droits à la fois du plaignant et de la personne accusée de harcèlement, aussi bien avant et pendant la procédure disciplinaire ou pénale. UN وتم التأكيد على معنى الحساسية والسرية واحترام حقوق مقدِّم الشكوى والمتحرش المزعوم، قبل وخلال الإجراءات التأديبية أو الجنائية الفعلية(27).
    751643. avant et pendant la réunion du groupe de travail de présession et la session elle-même, le Comité s'est réuni à plusieurs reprises avec des organes et des institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'avec d'autres organismes compétents, dans le cadre du dialogue et des échanges qu'il entretient en permanence avec eux conformément à l'article 45 de la Convention. UN 751- عقدت اللجنة، قبل وخلال انعقاد اجتماع الفريق العامل السابق للدورة وأثناء الدورة نفسها، اجتماعات مختلفة مع هيئات ووكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة ومع هيئات مختصة أخرى وذلك في إطار الحوار والتفاعل المستمرين مع هذه الهيئات في ضوء المادة 45 من الاتفاقية.
    75. Au cours de la présentation du rapport de la Commission de justice de la Chambre, son Président, le député Jasmin Joseph, a indiqué que des dispositions spéciales sur les crimes commis avant et pendant la période du coup d’État de septembre 1991 et les mécanismes de poursuites ont été introduites dans le projet de texte et qu’elles reflétaient un consensus entre le Gouvernement et les deux branches du Parlement. UN ٧٥ - وخلال تقديم التقرير إلى لجنة العدالة في مجلس النواب، أشار رئيس اللجنة، جاسمين جوزف، إلى أن أحكاما خاصة تتعلق بالجرائم المقترفة قبل وخلال فترة انقلاب أيلول/سبتمبر ١٩٩١ وبآليات المقاضاة أضيفت إلى مشروع النص، وأنها تحظى بتوافق آراء الحكومة والمجلسين النيابيين عليها.
    Divers interlocuteurs, notamment l'ONUCI, la force Licorne et les autorités ivoiriennes, ont fait part au Groupe des préoccupations que leur inspirait l'absence d'un expert en armes et ont communiqué des informations pertinentes concernant des violations éventuelles du régime des sanctions avant et pendant la crise postélectorale de 2011. UN 18 - وأبدى قطاع واسع ممن جرى التحاور معهم، ومنهم البعثة، وقوة ليكورن، والمسؤولون الإيفواريون، مشاعر القلق إلى الفريق إزاء عدم وجود خبير في الأسلحة، وقدموا معلومات فيما يتعلق باحتمال حدوث إخلال بنظام الجزاءات قبل وخلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات.
    55. La Tunisie demande à la communauté internationale de lui apporter son assistance en extradant les personnes reconnues coupables de crimes commis avant et pendant la révolution du 14 janvier 2011 et également de l'aider à recouvrer les avoirs, dont le pays a cruellement besoin pour sa démocratisation, que se sont frauduleusement appropriés l'ex-Président et sa famille. UN 55 - ثم أعرب عن مناشدة تونس المجتمع الدولي تقديم المساعدة في تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم قبل وخلال ثورة 14 كانون الثاني/يناير 2011 وكذلك في استرداد الأصول التي اختلسها الرئيس السابق وعائلته وهي تمس الحاجة الشديدة إليها في سياق التحول الراهن نحو الديمقراطية.
    Les contributions aux frais de voyage sont contrôlées de près avant et durant la session du Groupe de travail. Les bénéficiaires sont invités à fournir une copie du texte de leur déclaration dans le rapport qu'ils ont à remettre. UN كما يجري رصد دقيق لمِنَح السفر قبل وخلال دورة انعقاد الفريق العامل حيث يطلب إلى المستفيدين تقديم نسخة من أي بيان يقدم بوصفه جزءا من التزامات تقديم التقارير.
    Autre incitation, il a engagé des discussions avec l'ATNUTO en vue de clarifier les lignes d'action concernant les poursuites contre les personnes accusées d'avoir commis divers crimes avant et durant le référendum de 1999 sur l'indépendance. UN وعلى سبيل إيجاد حافز آخرللعودة، بدأت مداولات مع الإدارة الانتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية تهدف إلى توضيح السياسات المتعلقة بمقاضاة الأشخاص المتهمين بارتكاب مختلف الجرائم قبل وخلال الاستفتاء على الاستقلال في عام 1999.
    Autre incitation, il a engagé des discussions avec l'ATNUTO en vue de clarifier les lignes d'action concernant les poursuites contre les personnes accusées d'avoir commis divers crimes avant et durant le référendum de 1999 sur l'indépendance. UN وعلى سبيل إيجاد حافز آخرللعودة، بدأت مداولات مع الإدارة الانتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية تهدف إلى توضيح السياسات المتعلقة بمقاضاة الأشخاص المتهمين بارتكاب مختلف الجرائم قبل وخلال الاستفتاء على الاستقلال في عام 1999.
    Nous exhortons de même toutes les parties concernées à faire preuve du maximum de volonté politique et de souplesse, avant et durant la Conférence d'examen du TNP de 2010, afin de parvenir à des mesures concrètes et pratiques permettant d'accélérer les efforts en vue du désarmement nucléaire, de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وفي نفس السياق، نحث جميع الأطراف المعنية على إبداء أقصى قدر من الإرادة السياسية وممارسة أكبر قدر من المرونة قبل وخلال المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010، من أجل إيجاد خطوات ملموسة وعملية لتسريع وتيرة جهود نزع السلاح النووي وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus