"قبل وصولها إلى" - Traduction Arabe en Français

    • avant d'arriver à
        
    • avant d'arriver au
        
    • avant son arrivée en
        
    • avant d'arriver en
        
    • avant leur arrivée au
        
    • avant son arrivée à
        
    • avant son arrivée au
        
    • avant d'avoir
        
    • avant qu'ils ne
        
    Il en est reparti le même jour et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié au Moyen-Orient, à une date indéterminée. UN وأبحرت من هناك في نفس اليوم. ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معروف في الشرق اﻷوسط في موعد غير معلوم.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à une date indéterminée à un port non identifié d'un pays non identifié. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معلوم في بلد غير معروف في موعد غير معلوم.
    Il en est reparti à une date indéterminée et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver au mouillage de Fujairah (Emirats arabes unis) à une date indéterminée. UN وقد غادرت ذلك المكان في موعد غير معلوم ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في موعد غير معلوم.
    Le Conseil des migrations a cessé de considérer la requérante comme une réfugiée et comme une personne remplissant les conditions requises pour l'octroi d'une protection subsidiaire sur la base des informations qu'elle avait fournies concernant ses activités avant son arrivée en Suède. UN وقد رفض مجلس شؤون الهجرة منح صاحبة الشكوى مركز اللاجئة واعتبرها غير مؤهلة للتمتع بتدابير الحماية الاحتياطية استناداً إلى معلومات عن الأنشطة التي كانت تضطلع بها قبل وصولها إلى السويد.
    Le Tribunal a indiqué qu'il ne pouvait pas vérifier son identité, ni si elle était adepte du Tien Tao en Chine avant d'arriver en Australie. UN وقضت هذه المحكمة بأنها لا تستطيع التحقق من هويتها ولا من كونها من معتنقي ديانة تين تاو في الصين قبل وصولها إلى أستراليا.
    En conséquence, elles ont accepté d'envoyer aux autorités portuaires de Hong Kong des informations permettant d'identifier les conteneurs suspects, y compris des photos de ces conteneurs avec leurs marquages, afin que les autorités de Hong Kong puissent classer par ordre de priorité l'identification d'expéditions spécifiques avant leur arrivée au port et les inspecter à leur arrivée. UN ووفقا لذلك، وافقت على إرسال معلومات محددة عن الحاويات المشبوهة، بما في ذلك صور هذه الحاويات مع العلامات المدونة عليها إلى سلطات الميناء في هونغ كونغ حتى يمكن لهذه السلطات أن ترتب أولويات التعرف على شحنات نوعية قبل وصولها إلى الميناء ولدى الوصول تقوم بتفتيش الحاويات التي تم تحميلها بهذه الطريقة.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Ras Tanura (Arabie saoudite), le 24 mai 1992. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى رأس تنورة بالمملكة العربية السعودية في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٢.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Dunkerque (France), le 8 décembre 1992. UN ويدعى أنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى دانكيرك بفرنسا في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Jebel Dhanna (Emirats arabes unis), le 30 juin 1992. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى جبل الظنة باﻹمارات العربية المتحدة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    34. Ce même pétrolier aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié au Moyen-Orient, à une date indéterminée. UN ٣٤ - ويزعم أن السفينة نفسها قد سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير محدد بالشرق اﻷوسط في موعد غير معلوم.
    Il en est reparti à une date indéterminée et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Mina al Fahal (Oman), le 5 décembre 1992. UN وقد غادرت هذا الميناء في موعد غير معلوم ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء الفحل بعمان في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Suez (Egypte), le 6 juillet 1989. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى السويس بمصر في ٦ تموز/يوليه ١٩٨٩.
    avant d'arriver au Royaume-Uni, elle a passé une journée au Caire en transit. UN وأمضت يوما في مطار القاهرة في مصر في جناح المسافرين العابرين قبل وصولها إلى المملكة المتحدة.
    avant d'arriver au Royaume-Uni, elle a passé une journée au Caire en transit. UN وأمضت يوما في مطار القاهرة في مصر في جناح المسافرين العابرين قبل وصولها إلى المملكة المتحدة.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver au terminal de Juaymah (Arabie saoudite), le 29 mars 1993. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرفأ جويمة بالمملكة العربية السعودية في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣.
    4.15 L'État partie appelle en outre l'attention du Comité sur le fait que l'auteur n'a invoqué aucun rapport médical à l'appui de sa déclaration selon laquelle elle aurait été battue violemment par l'ayatollah Rahimian quelques jours seulement avant son arrivée en Suède. UN 4-15 وتوجه الدولة الطرف انتباه اللجنة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لم تستشهد بأي تقرير طبي تأييداً لما أفادته من تعرضها للضرب المبرح على يد آية الله رحيميان قبل وصولها إلى السويد بأيام قليلة.
    5.3 Quant à ses activités politiques en Éthiopie, la requérante répète qu'elle était membre du KINIJIT avant son arrivée en Suisse. UN 5-3 وبالنسبة إلى أنشطة صاحبة الشكوى السياسية داخل إثيوبيا، تذكر صاحبة الشكوى مجدداً أنها كانت عضواً في حزب التحالف قبل وصولها إلى سويسرا.
    Il observe à cet égard qu'elle n'a pas apporté de preuves à l'appui de ses allégations de mauvais traitements graves infligés par les militaires éthiopiens avant son arrivée en Suisse ou permettant de penser que la police ou d'autres autorités éthiopiennes seraient depuis lors à sa recherche. UN وتلاحظ في هذا المضمار أن صاحبة الشكوى لم تقدم أي أدلة تدعم ادعاءاتها المتعلقة بإساءة معاملتها القاسية على أيدي قوات الجيش الإثيوبية قبل وصولها إلى سويسرا أو تبين أن الشرطة أو سلطات أخرى في إثيوبيا تبحث عنها منذ ذلك الحين.
    Le Tribunal a indiqué qu'il ne pouvait pas vérifier son identité, ni si elle était adepte du Tien Tao en Chine avant d'arriver en Australie. UN وقررت محكمة مراجعة طلبات اللجوء بأنها لا تستطيع التحقق من هويتها ولا من كونها من معتنقي ديانة تين تاو في الصين قبل وصولها إلى أستراليا.
    Cette dernière comprend un ensemble type de renseignements liés à la sûreté qu'il pourrait être demandé aux navires de fournir avant leur arrivée au port. UN وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية مجموعة مبادئ موحدة بشأن المعلومات المتعلقة بالأمن، التي يتوقع من السفن تقديمها، قبل وصولها إلى الميناء.
    Un médecin turc des services d’urgence, qui escortait la patiente aux symptômes graves depuis l’hôpital frontalier, l’a déclarée morte entre 22 h 30 et 22 h 45, avant son arrivée à l’hôpital turc. UN وأعلن طبيب تركي تابع لدائرة الإنقاذ أن المريضة التي كان يرافقها انطلاقا من الحدود والتي كانت تعاني من تسمم شديد قد تُوفيت بين الساعة 22:30 والساعة 22:45 قبل وصولها إلى المستشفى.
    Même avant son arrivée au Canada, elle et son mari habitaient dans cette maison avec ses parents. UN وقد كانت تعيش هي وزوجها مع والديها في ذلك المنزل، حتى قبل وصولها إلى كندا.
    d) Les réacteurs nucléaires ne doivent pas passer à l'état critique avant d'avoir atteint leur orbite opérationnelle ou leur trajectoire interplanétaire; UN (د) يجب ألا تصبح المفاعلات النووية حرجة قبل وصولها إلى مدارها التشغيلي أو مسارها فيما بين الكواكب؛
    En pratique, les représentants peuvent intervenir à titre officieux pour résoudre les malentendus et les différends avant qu'ils ne parviennent aux organes de recours. D. Rôle du jury en matière de discrimination et autres plaintes UN ومن الناحية العملية، يجوز لممثلي الموظفين التدخل بشكل غير رسمي لتسوية سوء التفاهم والنزاعات قبل وصولها إلى هيئات الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus