"قبل وقت كاف من" - Traduction Arabe en Français

    • bien avant
        
    • dans un délai suffisant avant
        
    • été soumises avant
        
    • avance par rapport
        
    • suffisamment à l'avance
        
    • suffisamment de temps avant
        
    • longtemps avant
        
    Il a prié le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية.
    Recenser les risques à un stade précoce permettait d'élaborer des stratégies de prévention efficaces, bien avant que la situation ne dégénère et qu'elle n'atteigne le point où il devenait plus coûteux et plus difficile de maîtriser les choses. UN ويوفر تحديد المخاطر في مرحلة مبكرة فرصاً لوضع استراتيجيات المنع الفعالة قبل وقت كاف من تصاعد الحالة إلى درجة تصبح معها أكثر كلفة وأصعب في الاحتواء.
    7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية؛
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, les informations en sa possession qu'il estime avoir trait aux questions à examiner. UN 2- عند تصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها.
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, une liste de questions portant sur les principaux sujets à examiner. UN 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، قائمة بالمسائل تشمل الموضوعات الرئيسية التي سيجري بحثها.
    Il regrette toutefois que les réponses écrites à la liste des points à traiter (CRC/C/Q/GREN/1) ne lui aient pas été soumises avant le débat. UN وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق الردود الخطية على قائمة قضاياها (CRC/C/Q/GREN/1) قبل وقت كاف من إجراء الحوار.
    Le Comité spécial pense que ces consultations devraient être organisées suffisamment en avance par rapport à l'adoption d'un nouveau mandat ou au renouvellement d'un mandat existant par le Conseil de sécurité, de sorte que les vues des pays qui fournissent des contingents puissent être dûment prises en compte dans le processus de décision. UN 76 - ترى اللجنة الخاصة ضرورة إجراء المشاورات قبل وقت كاف من تجديد مجلس الأمن للعملية أو منحها الولاية حتى يمكن أن تساهم آراء البلدان المساهمة بقوات بشكل مفيد في عملية اتخاذ القرار.
    Pour ce qui est des exposés écrits présentés par les organisations non gouvernementales, il a été recommandé que les textes soumis suffisamment à l'avance avant le début de la session soient distribués dans les trois langues de travail. UN وفيما يتعلق بالبيانات المكتوبة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية، أوصى أعضاء المكتب بأن كل ما يقدم من بيانات من هذا النوع قبل وقت كاف من انعقاد الدورة ينبغي تعميمه بلغات العمل الثلاث.
    J'appelle de nouveau les représentants qui soumettent des projets de résolution de le faire suffisamment de temps avant les dates fixées pour l'examen des points afin que les États Membres aient le temps de les examiner. UN ومرة أخرى أناشد الممثلين الذين سيتقدمون بمشاريع قرارات أن يفعلوا ذلك قبل وقت كاف من المواعيد المحددة للنظر في البنود، ﻹعطاء اﻷعضاء الوقت الكافي لدراستها.
    7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية؛
    7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission ; UN 7 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية؛
    7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية؛
    Certains États Membres se sont demandé si l'interaction entre les organisations de la société civile et le Conseil de sécurité ne pourrait pas s'inscrire dans une démarche plus cohérente et plus systémique permettant au Conseil de sécurité de les entendre bien avant que n'éclate la violence. UN وتساءلت بعض الدول الأعضاء عما إذا كان هناك نهج أكثر اتساقا وانتظاما لتفاعل منظمات المجتمع المدني مع مجلس الأمن بحيث يتيح لمجلس الأمن الاستماع إليها قبل وقت كاف من نشوب العنف.
    Ces points et questions pourraient avoir trait tant aux rapports initiaux qu'aux rapports périodiques et seraient soumis aux États parties bien avant la session à laquelle le rapport de l'État partie concerné doit être examiné par le comité compétent. UN ويمكن أن تتعلق قوائم القضايا تلك بالتقارير الأولية والدورية على السواء، كما ينبغي تقديمها إلى الدول الأطراف قبل وقت كاف من موعد انعقاد الدورة التي ستنظر اللجنة فيها تقرير الدولة الطرف.
    Les mesures dont il a été question dans le cadre des consultations officieuses ont concerné notamment la biennalisation de l'examen de certaines questions, la tenue de débats interactifs et l'adoption d'un programme de travail provisoire bien avant la session. UN وقد شملت التدابير التي نوقشت أثناء المشاورات غير الرسمية تحويل بنود معينة إلى نظام السنتين وعقد مداولات تبادلية واعتماد برنامج عمل مؤقت قبل وقت كاف من بدء الدورة.
    Ils imposent également à l'Accusation de préciser la stratégie qu'elle entend suivre au procès et obligent les deux parties à déposer leurs mémoires préalables au procès et leurs listes de témoins et de pièces bien avant le début de la présentation de leurs moyens. UN كما أن قضاة التحقيق التمهيدي يطلبون من الادعاء إعطاء إيضاحات أكثر دقة بشأن الإستراتيجية التي ينوي إتباعها أثناء القضية، ويفرضون على الأطراف فترة زمنية محددة لإيداع أضابير القضايا الخاصة بهم وقوائم الشهود والأدلة قبل وقت كاف من بدء قضاياهم.
    19. La distribution des documents dans un délai suffisant avant leur examen demeure une préoccupation, en dépit des efforts louables déployés par le Secrétariat pour assurer leur publication en temps voulu et bien que la situation se soit quelque peu améliorée. UN 19 - ومضى قائلا إن توافر الوثائق قبل وقت كاف من مناقشتها يظل أحد الشواغل، رغم الجهود الحميدة التي تبذلها الأمانة العامة لضمان إصدارها في الوقت المناسب، ورغم أنه طرأ بعض التحسن على الوضع.
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, les informations en sa possession qu'il estime avoir trait aux questions à examiner. UN 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها.
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, les informations en sa possession qu'il estime avoir trait aux questions à examiner. UN 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها.
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, les informations en sa possession qu'il estime avoir trait aux questions à examiner. UN 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها.
    Il regrette toutefois que les réponses écrites à la liste des points à traiter (CRC/C/Q/GREN/1) ne lui aient pas été soumises avant le débat. UN وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق الردود الخطية على قائمة قضاياها (CRC/C/Q/GREN/1) قبل وقت كاف من إجراء الحوار.
    Le Comité spécial pense que ces consultations devraient être organisées suffisamment en avance par rapport à l'adoption d'un nouveau mandat ou au renouvellement d'un mandat existant par le Conseil de sécurité, de sorte que les vues des pays qui fournissent des contingents puissent être dûment prises en compte dans le processus de décision. UN 76 - ترى اللجنة الخاصة ضرورة إجراء المشاورات قبل وقت كاف من تجديد مجلس الأمن للعملية أو منحها الولاية حتى يمكن أن تساهم آراء البلدان المساهمة بقوات بشكل مفيد في عملية اتخاذ القرار.
    Il faudrait organiser la session du Comité de haut niveau suffisamment à l'avance pour permettre aux délégations d'y être représentées et de la préparer. UN وينبغي تنظيم اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى قبل وقت كاف من انعقاده ﻹتاحة الفرصة للتمثيل المناسب واستعداد الوفود له.
    Le groupe de travail a lu avec intérêt les renseignements détaillés fournis dans le document de 183 pages présenté au Comité mixte, mais il déplore que ce document n'ait pas été mis à la disposition du Comité suffisamment de temps avant sa réunion. UN 17 - وفي حين أعرب الفريق العامل عن تقديره للتفاصيل الواردة في الوثيقة المكونة من 183 صفحة المقدَّمة إلى المجلس، إلاّ أنه أعرب عن أسفه لأن الوثيقة لم تُتح قبل وقت كاف من اجتماع المجلس.
    Les documents doivent être publiés suffisamment longtemps avant la réunion au cours de laquelle le point de l'ordre du jour sur lequel ils portent sera examiné, de façon que les représentants des États Membres puissent les étudier. UN إذ يجب إصدار الوثائق قبل وقت كاف من بداية الجلسة التي سينظر فيها في البند المتصل بهذه الوثائق لتمكين ممثلي الدول اﻷعضاء من دراستها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus