"قبل وقوع الزلزال" - Traduction Arabe en Français

    • avant le séisme
        
    • avant le tremblement de terre
        
    • préalables au séisme
        
    • d'avant le tremblement
        
    Deuxièmement, ils ont fait reculer le programme de développement, qui avait déjà été gravement compromis avant le séisme. UN ثانيا، تسببها في انتكاسة الخطة الإنمائية التي تأثرت بشدة حتى قبل وقوع الزلزال.
    Malgré cette insuffisance, elle générait avant le séisme plus de 57 % des recettes budgétaires de l'État. UN ورغم هذا، وفرت إدارة الجمارك أكثر من 57 في المائة من موارد الحكومة المالية قبل وقوع الزلزال.
    Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de procéder à une nouvelle évaluation, semblable à celle menée par la MINUSTAH avant le séisme s'agissant de la présence militaire et policière, afin de planifier - plutôt que simplement retrouver les effectifs militaires d'avant 2010 - tout aménagement de la configuration de la force pour tenir compte des besoins sur le terrain. UN إننا على اقتناع بالحاجة إلى إجراء تقييم جديد من نوع التقييم الذي أجرته بعثة الأمم المتحدة قبل وقوع الزلزال فيما يتعلق بوجود القوة العسكرية والشرطة، وذلك من أجل التخطيط - بدلا من مجرد العودة إلى مستويات القوات لما قبل عام 2010 - لمواءمة أي تعديل لتشكيلة القوة مع الاحتياجات في الميدان.
    Toutefois, les enquêteurs de la Police nationale d'Haïti continuent d'assurer le suivi des 3 585 affaires soumises à l'Inspecteur général avant le tremblement de terre. UN غير أن محقِّقي الشرطة الوطنية الهايتية واصلوا متابعة 585 3 قضية عُرضت على المفتش العام قبل وقوع الزلزال.
    Revenir aux conditions qui prévalaient avant le tremblement de terre représente plutôt un colmatage qu'une reconstruction. UN وقال إن الجهود المبذولة لاستعادة الأحوال إلى ما قبل وقوع الزلزال لن يكون سوى تدابير لسد بعض الثغرات.
    Cela est d'autant plus important que la fermeture progressive des camps de déplacés de Port-au-Prince doit passer par l'établissement des statuts d'occupation préalables au séisme. UN ويزداد هذا الأمر أهمية نظرا لأن الإغلاق التدريجي لمخيمات المشردين في بور - أو- برانس يتطلب تحديد حالة شغل الأراضي قبل وقوع الزلزال.
    Pour faire face à ces difficultés, la Mission va poursuivre ses programmes de réduction de la violence communautaire et de projets à effet rapide visant à favoriser la création d'emplois et à assurer des services sociaux de base dans une plus grande mesure qu'avant le séisme. UN وللتصدي لهذه التحديات، ستُبقي البعثة على برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية والمشاريع سريعة الأثر التي تهدف إلى المساعدة على إيجاد فرص عمل وعلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على مستوى أعلى مما كان عليه قبل وقوع الزلزال.
    Dans la zone métropolitaine de Port-au-Prince, où les camps de personnes déplacées ferment, il est de la plus haute importance de disposer d'un plan d'aménagement des terres et d'un régime foncier en vue de déterminer quelle était l'occupation des sols avant le séisme et de renforcer la sécurité d'occupation. UN وفي منطقة العاصمة بور - أو - برانس الكبرى، التي تشهد حاليا إغلاق مخيمات المشردين، هناك حاجة ماسة إلى إدارة حيازة الأراضي والعقارات لتحديد حالة شغلها قبل وقوع الزلزال وتعزيز أمن حيازتها.
    Le Comité consultatif constate que les effectifs militaires et de police de la Mission seront légèrement inférieurs à ceux approuvés par le Conseil de sécurité avant le séisme (voir résolution 1892 (2009), par. 3). UN ولذلك تلحظ اللجنة الاستشارية أن الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المأذون بهم للبعثة الآن سيقل قليلا عن المستويات التي وافق عليها مجلس الأمن قبل وقوع الزلزال (انظر القرار 1892 (2009)، الفقرة 3).
    Le Secrétariat a indiqué qu'avant le séisme, qui a frappé Haïti en 2010, la MINUSTAH avait, dans le cadre de la < < formation des formateurs > > , fondé une académie de police et élaboré un programme de formation qui lui avaient permis de porter le nombre d'agents de la police nationale de 2 500 à 9 000, dont 6 500 avaient été évalués, recrutés et diplômés. UN 19 - وذكرت الأمانة العامة أن البعثة كانت تطبق قبل وقوع الزلزال الذي ضرب هايتي في شهر كانون الثاني/يناير 2011 مفهوم " تدريب المدربين " ، فقامت بإنشاء أكاديمية للشرطة ووضعت منهجا تدريبيا ساعدها على زيادة قوام الشرطة الوطنية من 500 2 إلى 000 9 ضابط جرى فرز 500 6 منهم وعُينوا ومُنحوا الشهادات.
    Le solde inutilisé résulte principalement de retards dans le déploiement des effectifs de police avant le séisme et dans celui de 224 membres supplémentaires de la Police des Nations Unies autorisé par la résolution 1908 (2010) du Conseil de sécurité. UN 34 - يعزى الرصيد غير المنفق بشكل رئيسي إلى التأخر في نشر أفراد الشرطة قبل وقوع الزلزال والتأخير في نشر 224 فردا إضافيا من أفراد شرطة الأمم المتحدة المأذون بهم في قرار مجلس الأمن 1908 (2010).
    avant le séisme, la Mission entrait dans une phase de consolidation mais aujourd'hui, il faut entreprendre des efforts supplémentaires, pendant les 18 mois à deux ans à venir, dans le cadre desquels la Mission aidera le Gouvernement à conserver les acquis de la stabilisation et à amorcer une transition sans heurt vers la reconstruction à long terme. UN فعلى الرغم من أنها كانت قبل وقوع الزلزال تدخل مرحلة التوطيد، يلزمها الآن بذل مزيد من الجهود في الأشهر الـ 18 المقبلة أو العامين المقبلين، ستقوم البعثة من خلالها بمساعدة الحكومة على الحفاظ على ما تحقق من المكاسب حتى الآن في مجال ضمان الاستقرار وإتاحة المجال لانتقال سلس إلى إعادة التعمير على المدى الطويل.
    Juste avant le séisme de janvier 2010, Haïti avait reçu une allocation du Fonds d'un montant de 3 millions de dollars (PNUD) afin de créer des emplois durables pour les jeunes vulnérables. UN وكانت هايتي قد تلقت قبل وقوع الزلزال بقليل في كانون الثاني/ يناير 2010، اعتمادا قدره 3 ملايين دولار، من مرفق الاستجابة الفورية (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي) لتعزيز السبل المستدامة لكسب العيش بالنسبة للشباب.
    Ils sont ainsi exposés aux réseaux de trafiquants qui existaient déjà bien avant le tremblement de terre, mais qui profitent d'un contexte qui facilite leurs activités criminelles. UN وهم بالتالي معرضون لشبكات الاتجار التي كانت قائمة قبل وقوع الزلزال بكثير، ولكنها تفيد من هذا السياق الذي يسهل عليها القيام بنشاطاتها الإجرامية.
    La disparition de nombreux membres du personnel et la destruction des dossiers de la Mission ont gêné la présentation des produits exécutés avant le tremblement de terre. UN وخلفت خسارة الموظفين وتلف السجلات أثرا سلبيا على الإبلاغ عن النواتج التي أنجزت قبل وقوع الزلزال.
    Les conditions de vie et le niveau de développement économique dans les zones sinistrées ont atteint ou dépassé ceux d'avant le tremblement de terre; UN وقد عادت الظروف المعيشية الأساسية والتنمية الاقتصادية في مناطق الكوارث إلى مستواها قبل وقوع الزلزال أو تجاوزته؛
    Il est important de noter qu'avant le tremblement de terre, on ne pouvait plus dire qu'il existait en Haïti des < < groupes lourdement armés > > . UN 79 - ومن الجدير بالملاحظة أن الإشارة إلى " الجماعات المدججة بالسلاح " لم تكن تنطبق على الحالة الأمنية في هايتي قبل وقوع الزلزال.
    La baisse des crédits demandés tient avant tout au fait que la flotte aérienne de la Mission a été ramenée à son niveau d'avant le tremblement de terre, soit un avion et un hélicoptère de moins, et que les besoins en carburant aviation ont baissé d'autant. UN 220 - يعزى انخفاض الاحتياجات في المقام الأول إلى سحب طائرة ثابتة الجناحين وطائرة ذات أجنحة دوارة لمواءمة أسطول الطائرات مع مستوى عمليات ما قبل وقوع الزلزال وما يتصل بها من احتياجات وقود الطائرات.
    Il faut apporter une réponse aux besoins différents de différentes catégories de personnes - celles dont le logement a été détruit, celles qui étaient en location et qui ne peuvent plus louer et celles qui n'ont jamais été correctement logées, même avant le tremblement de terre. UN ويتعين معالجة احتياجات فئات الشعب المتباينة - بما في ذلك أولئك الذين دمرت منازلهم، والمستأجرين الذين أجبروا على الخروج من سوق المساكن المستأجرة، وأولئك الذين لم يكن لديهم على الإطلاق مسكن حتى قبل وقوع الزلزال.
    Mais aujourd'hui, l'exigence de réforme foncière vaut aussi pour la zone métropolitaine de Port-au-Prince, où la fermeture progressive des camps de personnes déplacées passe par la mise en place de mécanismes volontaristes d'information et de gestion des droits fonciers et immobiliers qui permettront de déterminer les statuts d'occupation préalables au séisme et de renforcer la sécurité de jouissance. UN بيد أن المطالبة بإصلاح الأراضي باتت تشمل الآن أيضا منطقة بورت - أو - برنس الكبرى، التي تشهد حاليا عملية إغلاق تدريجي لمخيمات الأشخاص المشردين داخليا، بالاقتران مع إنشاء آليات متطورة لجمع المعلومات وإدارة الأراضي وحيازة العقار من أجل تحديد حالة شغل الأماكن قبل وقوع الزلزال وتعزيز أمن الحيازة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus