L'aide et le soutien des États membres ont pris la forme d'initiatives lancées par des donateurs, des institutions financières et des organisations régionales et sous-régionales qui intervenaient déjà avant la catastrophe. | UN | وقد انعكست المساعدة والدعم المقدمان من الدول الأعضاء في الإجراءات التي اتخذها المانحون والمؤسسات المالية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي نشطت في هذا الميدان حتى قبل وقوع الكارثة. |
La perte de la sécurité de l'occupation, en particulier par les personnes qui vivaient dans des régimes d'occupation coutumiers ou informels avant la catastrophe ou le conflit. | UN | فقدان أمن الحيازة، لا سيما للذين كانوا يعيشون في ظل نظم حيازة عرفية أو غير رسمية قبل وقوع الكارثة أو النزاع. |
Dans l'ensemble, le système des groupes n'a pas suffisamment permis de tenir compte des structures et des capacités qui existaient avant la catastrophe. | UN | بيد أن نهج المجموعات، بوجه عام، لم يراع بما فيه الكفاية الهياكل والقدرات التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة. |
La priorité consiste à les aider à retrouver leur niveau de vie d'avant le tsunami d'ici à la fin de 2006 grâce à des dons en espèces, du travail contre rémunération en espèces, l'accès aux capitaux et à des services financiers, la formation et la réparation et le remplacement des moyens de production. | UN | وتكمن الأولوية في استعادة الناس بحلول نهاية عام 2006 لمستويات المعيشة التي كانوا يعيشون فيها قبل وقوع الكارثة وذلك من خلال تقديم المنح النقدية، وتوفير برامج العمل بمقابل نقدي، وإتاحة فرص الحصول على رؤوس الأموال والخدمات المالية، وتوفير التدريب، وإصلاح الأصول واستبدالها. |
Si dans les projets d'article traitant directement de l'intervention en cas de catastrophe, une distinction existe entre le ou les États affectés et les autres États, avant une catastrophe l'obligation en question s'impose à chaque État. | UN | فخلافاً لمشاريع المواد التي تتناول بصورة مباشرة مواجهة الكوارث حيث يوجد تمييز بين الدولة أو الدول المتأثرة والدول الأخرى، يسري الالتزام المذكور في مرحلة ما قبل وقوع الكارثة على كل دولة. |
Cependant, un accord général s'est dégagé sur le fait que le projet d'articles devrait aussi, le cas échéant, couvrir la phase préalable à la catastrophe en tant qu'elle se rapporte aux activités de réduction des risques de catastrophe et de prévention et d'atténuation des catastrophes. | UN | ومع ذلك، كان هناك اتفاق عام على أن مشاريع المواد ينبغي أن تشمل أيضاً، بحسب الاقتضاء، مرحلة ما قبل وقوع الكارثة فيما يتعلق بأنشطة الحد من خطر الكارثة وتجنبها وتخفيف حدتها. |
Ainsi, cet article reconnaît la nécessité d'imposer aux États des obligations avant qu'une catastrophe ne survienne. | UN | وبالتالي، فإن مشروع المادة 16 يعترف بضرورة النص على واجبات الدولة قبل وقوع الكارثة. |
L'apparition de groupes armés n'était pas qu'un signe précurseur : c'était le dernier appel avant la catastrophe. | UN | وظهور مجموعات مسلحة لم يكن مجرد علامة إنذار، بل كانت الصيحة الأخيرة قبل وقوع الكارثة. |
Un grand nombre de pays ont annoncé qu'ils suspendaient les programmes de retours forcés, mais d'autres ont maintenu des décisions prises avant la catastrophe naturelle, ajoutant ainsi des victimes aux victimes. | UN | وأعلن عدد كبير من البلدان عن تعليقه برنامج الإعادة القسرية، ولكن بلدانا أخرى ما زالت تطبق القرارات التي اتخذت قبل وقوع الكارثة الطبيعية، مضيفة بذلك ضحايا جددا إلى ضحايا الكارثة. |
Très souvent, il ne suffit pas de vouloir revenir au statu quo ante, c'est-à-dire à la situation qui existait avant la catastrophe, surtout si les mesures de préparation et d'atténuation en place se sont avérées inadéquates. | UN | وإن التطلع للعودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل، أي الوضع الذي كان قائما قبل وقوع الكارثة لا يكون كافيا في كثير من الأحيان، لا سيما إذا تبين أن التدابير المتخذة في مجال التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها ليست كافية. |
:: Les évaluations des besoins après une catastrophe doivent identifier les principaux obstacles à la réalisation du droit à un logement convenable avant la catastrophe, de même que l'impact des situations avant la catastrophe sur les solutions durables et le processus de relèvement; | UN | :: لدى إعداد تقييمات لاحتياجات ما بعد الكارثة ينبغي أن تحدَّد العوائق الرئيسية التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة والتي كانت تعترض إعمال الحق في السكن اللائق، كما ينبغي أيضاً تحديد أثر الأوضاع قبل حدوث الكارثة على عملية إيجاد حلول دائمة وتحقيق الإنعاش. |
b) Reprendre le processus de vetting qui avait été entamé avant la catastrophe naturelle en respectant les étapes prévues par le plan national de réforme de la police nationale; | UN | (ب) استئناف عملية التحقق من أفراد الشرطة التي شُرِع فيها قبل وقوع الكارثة الطبيعية باحترام المراحل المقررة في الخطة الوطنية لإصلاح الشرطة الوطنية؛ |
L'UNICEF a indiqué qu'il avait travaillé dans les pays touchés par le tsunami avant la catastrophe et continuerait de le faire une fois la phase d'urgence initiale parvenue à son terme. | UN | وأشارت اليونيسيف إلى أنها عملت في البلدان المتضررة من كارثة تسونامي قبل وقوع الكارثة و " ستواصل العمل في هذه البلدان بعد انتهاء مرحلة الطوارئ الأولية. |
5) L'expression < < réaction aux catastrophes > > doit être lue à la lumière de l'orientation générale de l'article premier, voulant que l'application temporelle du projet d'articles soit considérée quand il y a lieu comme comprenant la phase de réduction du risque avant la catastrophe et la phase de prévention et d'atténuation des catastrophes. | UN | لحالات الكوارث " مقترنة بالتوجيه العام الوارد في المادة 1 وهو أن التطبيق الزمني لمشاريع المواد ينبغي فهمه بمعناه العريض بحيث يشمل مرحلة ما قبل وقوع الكارثة وهي مرحلة الحد من خطر الكارثة وتجنبها وتخفيف أثرها. |
Le principal centre d'appareillage d'Haïti avant la catastrophe ( < < Healing Hands for Haïti > > ) a été largement détruit, ce qui rend d'autant plus nécessaire l'intervention de l'aide internationale dans le domaine de la prothèse et de l'orthèse. | UN | وقد تعرض المركز الرئيسي للأطراف الاصطناعية في هايتي قبل وقوع الكارثة ( " الأيدي العاملة على شفاء هايتي " ) للتدمير إلى حد كبير، مما يزيد ضرورة التدخل لتقديم المساعدة الدولية في مجال الأطراف الاصطناعية والتقويم. |
:: Lors des évaluations des besoins après une catastrophe (pour les secours d'urgence et le relèvement), il convient d'identifier les inégalités et les vulnérabilités avant la catastrophe, fondées sur la race, le statut socioéconomique, l'occupation, le genre ou toute autre base pertinente. | UN | :: لدى تقييم الاحتياجات بعد وقوع الكارثة (من أجل مواجهة الظروف الطارئة ومن أجل الانتعاش ينبغي تحديد أوجه عدم المساواة وأوجه الضعف التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة سواء كانت مستندة إلى العنصر أو الوضع الاجتماعي - الاقتصادي أو الحيازة أو نوع الجنس أو إلى أية أسباب أخرى ذات صلة. |
Les mesures visant à rétablir les moyens de subsistance ont porté principalement sur la restauration des activités économiques qui existaient avant le tsunami et sur la création de nouveaux moyens de subsistance. | UN | 12 - وركزت جهود استعادة سبل الرزق على استئناف الأنشطة الاقتصادية التي كانت تنفذ قبل وقوع الكارثة وتوفير مصادر بديلة لكسب العيش. |
La Rapporteuse spéciale indique que la restitution du logement et de la propriété doit s'entendre comme étant la restitution de tout droit d'occupation d'un logement ou d'une terre avant une catastrophe, indépendamment du statut d'occupation ou de l'enregistrement officiel ou non de la terre ou du logement. | UN | 29 - وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أنه يجب أن يفهم رد السكن والممتلكات على أنه رد أي حق في حيازة كانت تتعلق بسكن أو أرض قبل وقوع الكارثة وذلك بغض النظر عن الوضع بالنسبة للحيازة أو عما إذا كانت الأرض مسجلة رسمياً أو كان السكن مسجلاً رسمياً. |
Cependant, dans les projets d'articles 10 [5 ter] et 11 [16], le projet d'articles couvre aussi, le cas échéant, la phase préalable à la catastrophe en tant qu'elle se rapporte aux activités de réduction des risques de catastrophe, de prévention et d'atténuation des effets des catastrophes. | UN | ومع ذلك، تشمل مشاريع المواد أيضاً، كما في مشروعي المادتين 10[5 مكرراً ثانياً] و11[16]، بحسب الاقتضاء، مرحلة ما قبل وقوع الكارثة فيما يتعلق بأنشطة الحد من خطر الكارثة وتجنبها وتخفيف حدتها. |
L'Organisation des Nations Unies devrait coopérer avec les organisations régionales dans les régions particulièrement exposées à des catastrophes pour veiller à ce que des plans et des moyens d'intervention régionale soient établis, et en place avant qu'une catastrophe ne survienne. | UN | وينبغي أن تتعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية في المناطق المعرضة للكوارث لكي تضمن وضع الخطط وبناء القدرات الإقليمية للاستجابة وتطبيقها قبل وقوع الكارثة. |
:: Bien avant toute catastrophe, les contrôles préventifs devraient être testés sur le terrain afin de vérifier qu'ils fonctionnent comme prévu. | UN | :: ينبغي اختبار الضوابط الوقائية ميدانيا قبل وقوع الكارثة بوقت كاف، ضمانا لعملها على النحو المراد. |
L'assurance et les autres instruments de transfert des risques mis en place par anticipation peuvent dans une certaine mesure aider les pays à s'adapter aux catastrophes liées aux conditions atmosphériques et contribuer à inciter la population à prendre des mesures propres à limiter les pertes. | UN | فباستطاعة التأمين وغيره من وسائل نقل الخطر قبل وقوع الكارثة أن تساعد البلدان إلى حد ما في التكيف مع الكوارث الجوية وأن تساهم في الحوافز التي تستهدف الحد من الخسائر. |
Plusieurs membres ont néanmoins insisté sur l'importance qu'il y avait à traiter de la prévention des catastrophes. | UN | غير أن العديد من الأعضاء شددوا على أهمية التصدي لمرحلة ما قبل وقوع الكارثة. |