Les mineurs ne peuvent être employés ni admis dans les entreprises ou chez les employeurs avant l'âge de 15 ans révolus; | UN | :: لا يجوز استخدام القصّر ولا قبولهم في الشركات أو في بيوت أرباب العمل قبل أن يتموا سن الخامسة عشرة؛ |
Immigrants admis pendant les exercices 1992 et 1993, | UN | المهاجرون الذين تم قبولهم في السنتين الماليتين ٢٩٩١ و٣٩٩١ |
· Nombre de réfugiés présentés et acceptés pour la réinstallation. | UN | عدد اللاجئين الذين طلبت إعادة توطينهم وتم قبولهم. |
La FORPRONU compte les accepter et les remettre au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine pour qu'ils soient jugés. | UN | وتعتزم قوة اﻷمم المتحدة للحماية قبولهم وتسليمهم الى حكومة البوسنة والهرسك للمحاكمة. |
Seule leur acceptation peut les faire sortir de l'impasse. | UN | إن قبولهم بها وحده يمكن أن يؤدي إلى خروجهم من المأزق. |
Le Centre dispensera également une formation pratique aux avocats avant leur admission au barreau. | UN | إن المركز يقدم أيضا تدريبا عمليا للمحامين قبل قبولهم في نقابتهم. |
L'enseignement universitaire est très sélectif en raison du nombre limité d'étudiants que les universités peuvent accueillir. | UN | والتعليم الجامعي يتسم بانتقائية كبيرة من جراء محدودية إعداد الطلبة الذين يمكن قبولهم بالجامعات. |
Les juges ont accepté le principe de créer un barreau international. | UN | وأعرب القضاة عن قبولهم مبدأ إنشاء نقابة دولية. |
21. Faire le nécessaire pour instituer un dispositif propre à assurer l'éducation de base des enfants roms appartenant à des communautés nomades, notamment en les admettant à titre temporaire dans les écoles locales, en constituant des classes provisoires dans leurs lieux de campement ou en tirant parti des nouvelles techniques d'enseignement à distance. | UN | 21- اتخاذ التدابير الضرورية لضمان التعليم الأساسي للأطفال الغجر المنتمين إلى مجموعات الرحل، بما في ذلك قبولهم بصفة مؤقتة في المدارس المحلية، أو من خلال دروس مؤقتة في مخيماتهم، أو باستعمال التكنولوجيات الجديدة للتعليم عن بعد. |
Élèves policiers des 23e et 24e promotions admis pour la formation de base | UN | طالب شرطة تم قبولهم في تدريب أساسي يمثل جزءا من الدفعتين الثالثة والعشرين والرابعة والعشرين |
Serpentard voulait trier sur le volet les élèves admis à Poudlard. | Open Subtitles | فلقد رغب سلازر سليزرين أن يكون إنتقائيا أكثر بخصوص الطلاب الذين يتم قبولهم في هوجوارتس |
Par ailleurs, la Suisse a admis temporairement 9 567 personnes, dont 2 239 au titre de diverses décisions du Conseil fédéral en faveur des ressortissants de l'ex-Yougoslavie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، منحت سويسرا إذن اقامة مؤقتة لما مجموعه ٧٦٥ ٩ شخصا بما في ذلك ٩٣٢ ٢ شخصا تم قبولهم بموجب مختلف القرارات الصادرة عن المجلس الاتحادي لصالح أشخاص ينتمون إلى يوغوسلافيا السابقة. |
Nous sommes fiers de tous les juifs acceptés dans la madrasa. | Open Subtitles | نحن فخورون بكل اليهود الذين يتم قبولهم في المدرسة |
· Nombre de réfugiés acceptés dans des centres régionaux. | UN | عدد اللاجئين الذين تم قبولهم في المراكز الإقليمية. |
Les fournisseurs devaient également accepter ces clauses et conditions. | UN | وطلب من البائعين أيضا تقديم تصريحات تفيد قبولهم بهذه الأحكام والشروط. |
Le Gouvernement subventionne donc des activités visant à mieux les faire accepter. | UN | ولهذا تدعم الحكومة أنشطة تستهدف تحسين قبولهم. |
L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. | UN | وتقوم اﻷمانة بإبلاغ الوديع بالتعديل المعتمد الذي يعممه على جميع اﻷطراف ليحصل على قبولهم به. |
L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. | UN | وتبلغ اﻷمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع اﻷطراف من أجل قبولهم له. |
leur admission renforce l'idéal d'universalité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن قبولهم يعزز مثل العالمية اﻷعلى لﻷمم المتحدة. |
Elles hésitent à quitter leur patrie ou ne sont pas en mesure de le faire, et trouvent de plus en plus difficilement des pays d’asile pour les accueillir. | UN | فهم إما عاجزين أو محجمين عن مغادرة أوطانهم، ويجدون باطراد أن بلدان اللجوء أقل رغبة في قبولهم. |
Neuf des 10 partis G-10 à domination tutsie ont depuis accepté la constitution intérimaire. | UN | وفي هذا الصدد، أعلنت تسعة من أحزاب مجموعة العشرة، التي يسيطر عليها عنصر التوتسي، عن قبولهم للدستور المؤقت. |
21. Faire le nécessaire pour instituer un dispositif propre à assurer l'éducation de base des enfants roms appartenant à des communautés nomades, notamment en les admettant à titre temporaire dans les écoles locales, en constituant des classes provisoires dans leurs lieux de campement ou en tirant parti des nouvelles techniques d'enseignement à distance. | UN | 21- اتخاذ التدابير الضرورية لضمان التعليم الأساسي للأطفال الغجر المنتمين إلى مجموعات الرحل، بما في ذلك قبولهم بصفة مؤقتة في المدارس المحلية، أو من خلال دروس مؤقتة في مخيماتهم، أو باستعمال التكنولوجيات الجديدة للتعليم عن بعد. |
Le fait qu'ils acceptent de façon extrêmement restrictive la juridiction de la Cour internationale de Justice est également passé sous silence. | UN | وتجاهل قبولهم المقيد إلى أقصى حد لاختصاصات محكمة العدل الدولية. |
Comme mentionné, les traitements médicaux sont administrés aux personnes handicapées sur la base de leur consentement libre et éclairé, excepté dans les circonstances précédemment décrites. | UN | وكما هو مذكور، يقدَّم العلاج الصحي للأشخاص ذوي الإعاقة على أساس قبولهم الحر والمستنير، إلا في الظروف التي سبق ذكرها. |
- Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. | UN | أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية. |