Il a pris note du fait que l'État partie soutient que la communication est irrecevable au motif que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وأحاطت علما بدفع الدولة الطرف بعدم جواز قبول البلاغ ﻷن أصحابه لم يقوموا بممارسة سبل انتصاف دستورية. |
Par conséquent, la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، لا يجوز قبول البلاغ وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Toutefois l'Etat partie ne conteste pas la recevabilité de la question sur ce point. | UN | على أن الدولة الطرف لا تطعن في إجازة قبول البلاغ من هذه الناحية. |
Il n'y a donc aucune raison de revoir la décision prise antérieurement par le Comité en ce qui concerne la recevabilité. | UN | ولذلك، فإنه ليس هناك أي سبب يبرر تغيير اللجنة لقرارها السابق بشأن قبول البلاغ. |
Il déclare donc la communication recevable et procède à l'examen quant au fond. | UN | ومن ثم تعلن قبول البلاغ وتشرع في بحثه من حيث الأسس الموضوعية. |
4.1 Le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication à sa quarante-sixième session, en octobre 1992. | UN | ٤-١ نظرت اللجنة أثناء دورتها السادسة واﻷربعين، المعقودة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، في جواز قبول البلاغ. |
Étant donné que l'État partie n'a fourni aucune information sur les recours internes existants, le Comité a conclu que la communication était recevable. | UN | ونظرا للانعدام الكامل للمعلومات من الدولة الطرف حول توافر سبل الانتصاف المحلية الفعالة، خلصت اللجنة إلى انه ليس هناك ما يمنع قبول البلاغ. |
4.1 Dans une note verbale du 16 juillet 2007, l'État partie demande que le Comité déclare la communication irrecevable. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 16 تموز/يوليه 2007، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم قبول البلاغ. |
Réexamen de la décision de recevabilité 8. Dans une réponse datée du 16 février 1993, l'État partie maintient que la communication est irrecevable en raison du non-épuisement des recours internes. | UN | ٨ - في رسالة الدولة الطرف المؤرخة ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٣، تمسكت تلك الدولة برأيها القائل بعدم جواز قبول البلاغ نظرا لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
4.1 L'État partie affirme que la communication est irrecevable ratione personae, ratione loci et ratione materiae. | UN | ٤-١ تؤكد الدولة الطرف انه لا يجوز قبول البلاغ استنادا إلى اعتبارات تتعلق بالشخص والمكان والموضوع. |
4.1 Dans ses observations du 14 juin 1993, l'État partie affirme que la communication est irrecevable. | UN | ٤-١ في مذكرة مقدمة في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، تؤكد الدولة الطرف أنه لا يجوز قبول البلاغ. |
Il saisit cette occasion pour compléter ses constatations au sujet de la recevabilité. | UN | وتنتهز اللجنة هذه الفرصة لكي تعرض بالتفصيل اﻷسباب التي دعتها الى قبول البلاغ. |
Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وأنه ليس ثمة موانع أخرى تحول دون قبول البلاغ. |
Il déclare ainsi la communication recevable et procède à son examen au fond. | UN | ولذلك، تعلن عن قبول البلاغ وتنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
À notre avis, le Comité aurait dû déclarer la communication recevable. | UN | في رأينا أنه كان من الواجب على اللجنة أن تقرر قبول البلاغ. |
En conséquence, le Comité estime qu'il est approprié d'examiner conjointement la question de la recevabilité de la communication et le fond de l'affaire. | UN | وبناء عليه، وجدت اللجنة من المناسب ربط النظر في هذه المسألة المتعلقة بجواز قبول البلاغ بالنظر في جوانبه الموضوعية. |
Il a noté que l'État partie avait confirmé que l'auteur avait épuisé les recours internes disponibles et qu'il n'élevait pas d'objection quant à la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأنه ليس لديها اعتراض على قبول البلاغ. |
En conséquence, l'État partie ne soulève pas d'objection contre la recevabilité de la communication. | UN | وعلى هذا، فإن الدولة الطرف لا تثير أية اعتراضات على قبول البلاغ. |
5.4 En conséquence, le Comité a déclaré, le 5 novembre 1991, que la communication était recevable dans la mesure où elle semblait soulever des questions relevant des articles 9 et 19 du Pacte. | UN | ٥-٤ وبناء على ذلك أعلنت اللجنة، في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، قبول البلاغ بقدر ما انه يبدو مثيرا لمسائل في اطار المادتين ٩ و ٩١ من العهد. |
4.1 Dans une note verbale du 16 juillet 2007, l'État partie demande que le Comité déclare la communication irrecevable. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 16 تموز/يوليه 2007، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم قبول البلاغ. |
En l'absence d'autres objections concernant la recevabilité de la requête, le Comité déclare celleci recevable et passe à son examen quant au fond. | UN | وفي غياب أية اعتراضات على جواز قبول البلاغ، تعلن اللجنة جواز قبول البلاغ وتشرع في فحص جوهره. |
En conséquence, le Comité a décidé que la communication était irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، انتهت اللجنة إلى عدم قبول البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Questions de procédure: irrecevabilité en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | المسائل الإجرائية: عدم قبول البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري |
Le Comité rappelle que sa décision concernant la recevabilité était fondée sur les effets présumés persistants des violations qui auraient été commises avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la Croatie. | UN | وتذكر اللجنة أنها اتخذت قرارها بشأن قبول البلاغ بالاستناد إلى ما يزعم من استمرار آثار الانتهاكات التي حدثت، على حد ما قيل، قبل نفاذ البروتوكول الاختياري في كرواتيا. |
Compte tenu de cette déclaration et en l'absence de toute autre objection à la recevabilité de la communication, le Comité décide que la communication est recevable. | UN | وعلى ضوء هذا التصريح وفي غياب أي اعتراض على قبول البلاغ، تقرر اللجنة قبول البلاغ. |
Par conséquent, l'État partie demande au Comité de reconsidérer sa décision déclarant la requête recevable car les recours internes n'ont pas été épuisés, l'instruction suit encore son cours et les éléments relevés par l'instruction quant au fond démontrent le caractère non fondé de la requête. | UN | ونتيجة لذلك، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها قبول البلاغ لأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد، والتحقيق لا يزال جارياً والعناصر التي كشفها التحقيق فيما يتعلق بالأسس الموضوعية تثبت أن الشكوى لا أساس لها. |
Par conséquent, rien ne s'oppose sur ce point à ce que la communication soit déclarée recevable. | UN | وبناء على ذلك، لا يوجد ما يمنع قبول البلاغ في هذا الشأن. |
11.2 Le Comité a déclaré la présente communication recevable uniquement dans la mesure où elle pouvait soulever des questions au titre du paragraphe 6 de l'article 14 et de l'article 26 du Pacte. | UN | ١١-٢ وأعلنت اللجنة قبول البلاغ بقدر ما يثيره من مسائل في إطار المادتين ٤١، الفقرة ٦، و ٦٢ من العهد. |