"قبول هذا" - Traduction Arabe en Français

    • accepter cette
        
    • que cette
        
    • accepter une telle
        
    • l'accepter
        
    • l'acceptation de cette
        
    • accepter ça
        
    • la recevabilité
        
    • faire droit à cette
        
    • 'accepter ou non cette
        
    • accepter ce
        
    • accepté cette
        
    • acceptation de ce
        
    Je serais tenté d'accepter cette solution à titre provisoire, mais j'exhorte l'Éthiopie à acquitter sa contribution sans plus tarder. UN وفي الوقت الذي أميل فيه نحو قبول هذا الخيار كتدبير مؤقت، أحث إثيوبيا على دفع مساهمتها بدون مزيد من الإبطاء.
    Il est proposé d'accepter cette suggestion en apportant une modification au texte. UN ومن المقترح قبول هذا الاقتراح عن طريق إدخال تعديل على النص.
    Le Comité a conclu que cette partie de la communication était donc irrecevable ratione materiae en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبالتالي، انتهت اللجنة إلى القول بعدم قبول هذا الجزء من البلاغ من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, afin que l'instrument soit universel et garantisse la protection du plus grand nombre de personnes possible, l'Argentine pouvait accepter une telle clause si cela permettait l'adoption d'une convention avec un comité autonome. UN ومع ذلك، ذكرت الأرجنتين أنه يمكنها، حرصاً على أن يكون الصك عالمياً وأن يضمن الحماية لأكبر عدد ممكن من الأشخاص، قبول هذا الشرط إذا كان ذلك يسمح باعتماد اتفاقية تتولى متابعتها لجنة مستقلة.
    Merci, mais je ne peux pas l'accepter. Cela doit revenir à mon coéquipier. Open Subtitles شكرا لك، لكني لا أستطيع قبول هذا لابد أن يكون من نصيب زميلي في الفريق
    Il n'existe pas d'obstacles religieux dans l'Islam à l'acceptation de cette mesure. UN وأنه لا يوجد في الإسلام مانع ديني يحول دون قبول هذا الإجراء.
    accepter cette manière de voir priverait le régime de Vienne de tout son sens. UN ومن شأن قبول هذا الرأي أن يجرد نظام فيينا من معناه.
    Elle n'est donc pas en mesure d'accepter cette partie de la recommandation. UN ولذلك فإننا لا نستطيع قبول هذا الجزء من التوصية.
    Le Rapporteur spécial pouvait accepter cette clarification, en préférant cependant que la référence porte sur le contenu des projets d'articles 4 et 5. UN والمقرر الخاص يميل إلى قبول هذا التوضيح، رغم أنه يفضل الإشارة إلى مضمون مشروعي المادتين 4 و5 كليهما.
    Selon une opinion contraire, toutefois, s'il n'y avait aucune difficulté à autoriser l'autonomie des parties pour ce qui est des droits contractuels, il serait très difficile d'accepter cette approche pour les droits réels. UN بيد أنه أشير، في معارضة ذلك، إلى أنه بينما لا توجد صعوبة في السماح بإعمال حرية الطرفين فيما يتعلق بالحقوق التعاقدية، سيكون من الصعب جدا قبول هذا النهج فيما يتعلق بالحقوق الامتلاكية.
    En conséquence, le Comité a estimé que cette partie de la communication n'était pas recevable ratione materiae dans la mesure où elle était incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وبناء على ذلك، قررت اللجنة عدم قبول هذا الجزء من البلاغ من الناحية الموضوعية لعدم اتفاقه مع أحكام العهد.
    En conséquence, le Comité conclut que cette partie de la communication est également irrecevable du fait de son incompatibilité avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولذا، لا يمكن قبول هذا الجزء من الشكوى أيضا باعتباره متعارضا مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    accepter une telle démarche, inspirée exclusivement par des motifs politiques, aurait un résultat désastreux tant en ce qui concerne la coopération des Etats partie que l'application future de la Convention. UN وسيعتبر قبول هذا النهج، الذي أوحت به بصورة خالصة أسباب سياسية، وخيم العواقب سواء بالنسبة لتعاون الدول اﻷطراف أو بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية في المستقبل.
    Il me semble difficile d'accepter une telle conclusion. UN وأجد من الصعب قبول هذا الاستنتاج.
    Bobby, je peux pas l'accepter. Open Subtitles حوضي الثمين المستخدم بوبي , لاأستطيع قبول هذا
    Ca pourra paraitre insultant mais je ne peux pas l'accepter... Open Subtitles لاأقصدإهانةأيشخصولكن، لا يمكنني قبول هذا الكأس
    Le secrétariat s'est en retour déclaré prêt à apporter l'assistance nécessaire à la création de cette UCR, dès lors que les Parties concernées arriveraient à un accord général concernant l'acceptation de cette offre. UN وأعربت الأمانة بدورها عن استعدادها للمساعدة في إنشاء هذه الوحدة، فور التوصل إلى اتفاق عام بين الأطراف المعنية بشأن قبول هذا العرض.
    Vous ne pouvez accepter ça. Vous êtes l'adjoint de chirurgie. Open Subtitles لا يمكنك قبول هذا أنت نائب رئيس قسم الجراحة
    En l'absence d'autre obstacle à la recevabilité, le Comité procède donc à l'examen de la requête quant au fond. UN ونظراً لعدم وجود أية عقبات أخرى تحول دون قبول هذا الادعاء، تنتقل اللجنة بالتالي إلى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى.
    En l'absence d'objection, il considérera que le Comité décide de faire droit à cette demande d'audition. UN وإذا لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة تود قبول هذا الطلب.
    3. Lorsqu'une notification a été adressée conformément aux paragraphes 1 et 2 ci—dessus, le secrétariat l'inscrit à l'ordre du jour de la session suivante de la Réunion des Parties qui décide d'accepter ou non cette notification. UN ٣- حيثما قدم إخطار بمقتضى الفقرتين ١ و٢ أعلاه تدرج اﻷمانة هذا اﻹخطار في جدول اﻷعمال الموضوع لاجتماع اﻷطراف التالي الذي سيبت في قبول هذا اﻹخطار.
    accepter ce genre de couplage ne ferait que nuire à l'efficacité des négociations. UN وأن قبول هذا النوع من الربط سيضرّ ولن يساعد توقعات المفاوضات المثمرة.
    Je tiens à les remercier d'avoir accepté cette tâche importante, et je suis convaincu que tous les États Membres leur apporteront leur pleine coopération et appui. UN وأود أن أشكر كليهما على قبول هذا العمل الهام، وأنا على اقتناع بأن جميع الدول الأعضاء ستتعاون معهما وتدعمهما بالكامل.
    Cette seconde catégorie devrait être réglementée très strictement par l'Assemblée générale, dont le consentement devrait être requis pour l'acceptation de ce type de personnel. UN وينبغي أن تنظم الجمعية العامة الفئة الثانية تنظيما صارما، وينبغي أن تطلب موافقة الجمعية العامة على قبول هذا النوع من الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus