"قبيل الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • comme les enfants
        
    • tels que les enfants
        
    • telles que les enfants
        
    • exemple les enfants
        
    Ce projet de résolution traite également des besoins des groupes spécifiques, comme les enfants dans les zones de conflit armé. UN كما يتناول مشروع القرار احتياجات فئات خاصة، من قبيل الأطفال في مناطق النزاع المسلح.
    Certains se rapportent à des initiatives visant des groupes particuliers, comme les enfants et les jeunes, et à des initiatives lancées par des jeunes pour appuyer les mesures d'atténuation et d'adaptation. UN وتشير بعض الأمثلة إلى إجراءات تستهدف جماعات محددة من قبيل الأطفال والشباب وإلى مبادرات متعلقة بإجراءات التخفيف والتكيف يقودها شباب.
    Il était affirmé que tous les étrangers sans visa, y compris les personnes vulnérables comme les enfants non accompagnés et les personnes âgées, étaient détenus, jusque dans des camps, des casernes ou des tentes. UN وزُعم أن جميع هؤلاء الأجانب، بمن فيهم الأشخاص المستضعفون، من قبيل الأطفال الذين لا مرافق لهم والمسنين، يُحتجزون حتى في مخيمات أو ثكنات عسكرية أو خيام.
    Cependant, il n'en existe pas toujours pour les groupes les plus vulnérables, tels que les enfants souffrant des handicaps les plus graves et les enfants vivant en institution. UN بيد أن تلك الخدمات لم تكن متوفرة لأكثر الفئات ضعفاً، من قبيل الأطفال ذوي الإعاقات الجسيمة والشديدة أو الأطفال النزلاء في مؤسسات الرعاية.
    L'article 78 dispose que les diffuseurs de contenus audiovisuels doivent, entre autres, produire et diffuser des programmes s'adressant à tous les segments de la société sans discrimination, particulièrement en prenant en considération les groupes spécifiques tels que les enfants et les jeunes, les minorités nationales et ethniques, les handicapés et les populations fragilisées socialement et médicalement. UN وتنص المادة 78 على أنه يجب على شركات خدمات البث الإذاعي العامة، ضمن جملة أمور، أن تنتج وتذيع برامج موجَّهة إلى جميع قطاعات المجتمع، دونما تمييز، آخذةً في الاعتبار على وجه الخصوص فئات مجتمعية محددة من قبيل الأطفال والشباب، والأقليات والجماعات العرقية، وذوي الإعاقة والمستضعفين اجتماعياً وطبياً.
    Elles voulaient également obtenir des précisions concernant la prise en compte systématique de l'égalité des sexes dans les évaluations et la manière dont elles intégreraient la question de l'équité, les liens entre aide humanitaire et développement à long terme et des questions multisectorielles telles que les enfants handicapés. UN وأعربت تلك الوفود أيضا عن رغبتها في معرفة المزيد بشأن الإدماج المنهجي للمساواة الجنسانية في التقييمات والطريقة التي يمكن أن تستوعب التقييمات بها نهج الإنصاف، والصلات بين المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل والقضايا الشاملة من قبيل الأطفال والإعاقات.
    Cet aspect est particulièrement important en ce qui concerne les personnes âgées, les personnes handicapées et celles qui sont dans une situation d'extrême vulnérabilité - par exemple les enfants et les femmes victimes d'un conflit armé, de violences, de traites et d'autres types d'exploitation. UN وهو مهم على نحو خاص فيما يتعلق بالمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص في حالات تجعلهم ضعفاء على نحو خاص، من قبيل الأطفال أو النساء المعرضين للكفاح المسلح، والعنف، والاتجار غير المشروع وأنواع أخرى من الاعتداء.
    Bien que le ministère de la Santé soit responsable de la sécurité alimentaire, les questions d'approvisionnement alimentaire concernant les groupes vulnérables comme les enfants de moins de cinq ans, les personnes âgées et les handicapés, relèvent de la responsabilité du ministère du Bien-être social et du Travail. UN ورغم أن وزارة الصحة مسؤولة عن الأمن الغذائي، فإن قضايا توريد الغذاء المتصلة بالفئات الضعيفة، التي من قبيل الأطفال دون الخامسة والمسنّين والمعاقين، هي جزء من مسؤولية وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل.
    La population civile, en particulier les groupes vulnérables comme les enfants, est de ce fait moins protégée. UN وقد كان لذلك أثر مدمر على البيئة الحمائية التي يعيش في كنفها السكان المدنيون، ولا سيما الفئات المستضعفة من قبيل الأطفال.
    11. [La vulnérabilité particulière de groupes comme les enfants, les femmes enceintes et les personnes âgées aux nanomatériaux manufacturés est reconnue et la nécessité de prendre les mesures de sécurité voulues pour protéger la santé de ces groupes est soulignée.] UN 11 - [إنّ الضعف الخاص حيال المواد النانوية المصنّعة لفئات من قبيل الأطفال والحوامل وكبار السّن أمر مسلّم به، ومن ثم ينبغي التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير السلامة المناسبة لحماية صحة هذه الفئات.]
    36. Le Royaume-Uni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord a fait l'éloge du travail accompli pour améliorer le respect des droits des personnes vulnérables comme les enfants et les personnes handicapées. UN 36- وأثنت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية على العمل الرامي إلى تحسين حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص المحرومين من قبيل الأطفال والأطفال ذوي الإعاقة.
    88. Le Congrès souhaitera peut-être examiner si des règles supplémentaires complémentaires sont nécessaires en ce qui concerne d'autres groupes vulnérables en prison, comme les enfants et les jeunes, les personnes âgées ou les personnes ayant des problèmes de santé, y compris des handicaps physiques et mentaux, et les toxicomanes. UN 88- ولعلّ المؤتمر يودّ النظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى معايير تكميلية إضافية فيما يخص الفئات المستضعفة الأخرى في السجن، من قبيل الأطفال والشباب والشيوخ أو الأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية، بما في ذلك الإعاقات البدنية والعقلية وتعاطي المخدرات.
    L'une des priorités a été à cet égard d'identifier des réfugiés qui avaient besoin d'une protection particulière, comme les enfants non accompagnés et séparés de leur famille. UN ومن المجالات التي تحظى بالأولوية في جميع الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من العنف، وغيرها من الأنشطة ذات الصلة، تحديد اللاجئين الذين تلزمهم حماية معينة، من قبيل الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    Les informations continuent de progresser, notamment en ce qui concerne les statistiques sur les groupes souvent invisibles, tels que les enfants employés dans les travaux domestiques. UN ويتواصل نمو قاعدة الأدلة، مثلا في التعبير إحصائيا عن مجموعات كثيرا ما تكون غير مرئية، من قبيل الأطفال الذين يشتغلون بالخدمة المنزلية.
    Ils doivent veiller en particulier à ce que les enfants marginalisés et défavorisés, tels que les enfants exploités, les enfants des rues ou les enfants réfugiés, ne soient pas exclus des processus de consultation portant sur la législation et l'élaboration des politiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم إقصاء الأطفال المهمشين والمحرومين، من قبيل الأطفال المستغَلين، وأطفال الشوارع أو الأطفال اللاجئين، من العمليات التشاورية المعدة لتوضيح الآراء المتعلقة بالعمليات التشريعية والسياساتية ذات صلة.
    Ils doivent veiller en particulier à ce que les enfants marginalisés et défavorisés, tels que les enfants exploités, les enfants des rues ou les enfants réfugiés, ne soient pas exclus des processus de consultation portant sur la législation et l'élaboration des politiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم إقصاء الأطفال المهمشين والمحرومين، من قبيل الأطفال المستغَلين، وأطفال الشوارع أو الأطفال اللاجئين، من العمليات التشاورية المعدة لتوضيح الآراء المتعلقة بالعمليات التشريعية والسياساتية ذات صلة.
    Il regrette toutefois l'absence de données ventilées sur un certain nombre de sujets spécifiques entrant dans le champ de la Convention, tels que les enfants vivant dans des institutions assurant une protection de remplacement, les enfants en conflit avec la loi, les enfants privés de liberté ainsi que les enfants se livrant à la prostitution. UN غير أنها تأسف لعدم وجود بيانات مصنفة بشأن عدد من المجالات المحددة التي تشملها الاتفاقية، من قبيل الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة والأطفال المخالفين للقانون والأطفال المحرومين من حريتهم والأطفال المتعاطين للدعارة.
    :: Pour cette raison, le Gouvernement a promulgué une série de normes et de dispositions législatives et administratives visant à garantir l'exercice des droits de l'homme, particulièrement ceux qui concernent les groupes sociaux vulnérables, tels que les enfants et les adolescents, les femmes, les peuples autochtones, les Nicaraguayens d'origine africaine, les migrants et les handicapés. UN :: ولهذا السبب، سنت الحكومة مجموعة من القواعد والأحكام القانونية والإدارية الهادفة إلى كفالة إعمال حقوق الإنسان، وبخاصة تلك التي تهم الفئات الاجتماعية الضعيفة، من قبيل الأطفال والمراهقين والنساء والشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين والمعوقين.
    Cette tendance est illustrée par le fait que le Conseil de sécurité continue de consacrer des réunions à participation non limitée à de grands thèmes d'actualité tels que les enfants dans les conflits armés, les femmes, la paix et la sécurité, les civils dans les conflits armés et le commerce des armes légères. UN ومن الأمثلة الدالة على ذلك، الممارسة المستمرة التي دأب عليها مجلس الأمن بعقد جلسات مفتوحة بشأن قضايا من قبيل: الأطفال والصراعات المسلحة، والمرأة والسلم والأمن، والمدنيـون في غمار الصراع المسلح، والأسلحة الصغيرة.
    Elles voulaient également obtenir des précisions concernant la prise en compte systématique de l'égalité des sexes dans les évaluations et la manière dont celles-ci intégreraient la question de l'équité, les liens entre aide humanitaire et développement à long terme et des questions multisectorielles telles que les enfants handicapés. UN وأعربت تلك الوفود أيضا عن رغبتها في معرفة المزيد بشأن الإدماج المنهجي للمساواة الجنسانية في التقييمات والطريقة التي يمكن أن تستوعب التقييمات بها نهج الإنصاف، والصلات بين المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل والقضايا الشاملة من قبيل الأطفال والإعاقات.
    D'autres intervenants ont fait savoir qu'il fallait apporter un soutien aux stratégies nationales de lutte contre la violence faite aux enfants et prendre en charge et accompagner les enfants qui étaient exposés à la violence, par exemple les enfants soldats, ceux qui faisaient partie de bandes, qui subissaient des violences dans leur famille, et les enfants qui commettaient des violences et leur ouvrir des possibilités de réinsertion. UN وقال متكلمون آخرون إن ثمة حاجة لدعم استراتيجيات وطنية مناهضة للعنف ضد الأطفال وأن الأطفال المعرضين للعنف، من قبيل الأطفال الجنود والأطفال المنتمين لعصابات، وضحابا العنف داخل أسرهم والأطفال الذين يرتكبون العنف، يحتاجون إلى العلاج والتعافي وإلى فرص لإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus