"قبيل المياه" - Traduction Arabe en Français

    • tels que l'eau
        
    • comme l'eau
        
    • telles que l'eau
        
    • tels que l'approvisionnement en eau
        
    Les pays en développement ne devraient pas être contraints de privatiser leurs services essentiels tels que l'eau, les soins de santé et l'éducation. UN وينبغي ألا تجبر البلدان النامية على خصخصة خدماتها الأساسية من قبيل المياه والرعاية الصحية والتعليم.
    Il y a environ 1 milliard de personnes qui vivent toujours dans des taudis sans accès aux infrastructures et aux services de base tels que l'eau, l'assainissement, l'électricité, les soins de santé et l'éducation. UN فما زال نحو بليون فرد يعيشون في الأحياء الفقيرة التي تفتقر إلى وجود البنية والخدمات الأساسية، من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء والرعاية الصحية والتعليم.
    Enfin, un organisme de recherche national sur l'adaptation aux changements climatiques a été créé pour fournir aux décideurs les informations dont ils ont besoin pour gérer les risques des changements climatiques dans des secteurs tels que l'eau, la santé, la gestion des crises et les industries du secteur primaire. UN وأخيراً، أنشئ مرفق وطني للبحوث المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ من أجل إيجاد المعلومات اللازمة لصناع القرار لإدارة مخاطر تغير المناخ في مجالات من قبيل المياه والصحة وإدارة الطوارئ والصناعات الأساسية.
    L'UNRWA aide au maintien de services locaux essentiels, comme l'eau, les carburants et l'assainissement, mais il n'est pas en mesure , et on ne saurait lui demander, de supporter cette charge tout seul. UN والوكالة تساعد في الإبقاء على الخدمات المحلية الأساسية، من قبيل المياه والوقود والمرافق الصحية، ولكنها لا تستطيع أن تضطلع بهذا العبء وحدها، كما أنه لا يجوز أن يتوقع منها ذلك.
    Par exemple, l'accroissement de l'utilisation des biocarburants ne peut qu'avoir des conséquences négatives pour les prix des denrées alimentaires et l'utilisation de ressources essentielles comme l'eau, la terre et les forêts. UN وعلى سبيل المثال، لا يمكن أن يترتب على تعميم استخدام الوقود الزراعي سوى آثار سلبية على أسعار المواد الغذائية وعلى استخدام الموارد الأساسية من قبيل المياه والأراضي والغابات.
    Bon nombre de ces maladies ont leur source dans les conditions d'environnement déplorables dans lesquelles vivent les populations, notamment le manque d'hygiène de l'environnement, et un accès insuffisant aux ressources essentielles telles que l'eau, l'assainissement et une alimentation adéquate. UN ويعزى الكثير من هذه الأمراض إلى الأوضاع البيئية التي يعيش الناس في ظلها، ومنها الافتقار إلى النظافة البيئية وعدم كفاية سبل الحصول على الموارد من قبيل المياه والمرافق الصحية، ونقص التغذية.
    L'UNRWA a continué d'apporter un appui de base aux responsables des services publics essentiels tels que l'approvisionnement en eau, le pompage des eaux usées et la collecte et l'élimination des déchets solides. UN وواصلت الأونروا توفير الدعم اللازم للذين يقدمون خدمات المرافق الأساسية في قطاع غزة من قبيل المياه وضخ مياه المجاري وجمع النفايات الصلبة والتخلص منها.
    Pour la plupart des gens dans le monde, ce sont les autorités locales qui ont le plus grand impact sur leur vie dans des domaines tels que l'eau et l'assainissement, l'éducation et les services de santé. UN فبالنسبة لمعظم سكان العالم، يكون للسلطات المحلية أشد تأثير مباشر على حياتهم في مجالات من قبيل المياه والمرافق الصحية، والتعليم، والخدمات الصحية.
    En outre, elles n'ont pas accès aux services sociaux essentiels, tels que l'eau, l'assainissement et l'électricité, et sont plus mal logées que les populations non autochtones. UN وهي، إلى ذلك، تفتقر إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء، وتقيم في منازل رديئة مقارنة بالشعوب غير الأصلية.
    En outre, elles n'ont pas accès aux services sociaux essentiels, tels que l'eau, l'assainissement et l'électricité, et sont plus mal logées que les populations non autochtones. UN وهي، إلى ذلك، تفتقر إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء، وتقيم في منازل رديئة مقارنة بالشعوب غير الأصلية.
    De nombreux orateurs se sont également déclarés préoccupés par les pressions actuellement exercées sur les pays en développement pour que ceux-ci libéralisent le secteur des services, en particulier des services essentiels tels que l'eau, l'énergie, la santé et l'éducation. UN كما أثار العديد من المتكلمين مخاوف بشأن الضغط الموجود على البلدان النامية من أجل تحرير قطاع الخدمات، وخاصة فيما يتعلق بالخدمات الأساسية من قبيل المياه والطاقة والصحة والتعليم.
    En ce qui concerne d'autres secteurs, tels que l'eau, la réduction de la pauvreté, l'accès aux marchés et le développement du commerce, la diversification économique, la coopération et l'intégration régionales, l'environnement et la coopération Sud-Sud, les organisations concernées ont été priées de renforcer leur collaboration dans leurs domaines respectifs. UN وبالنسبة لمجالات أخرى من قبيل المياه والقضاء على الفقر، والوصول إلى التجارة والفرص التجارية، والتنويع الاقتصادي، والتعاون والتكامل الإقليميان، والبيئة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أهيب بالمنظمات المعنية أن تعزز تعاونها، كل في إطار مجموعتها الخاصة.
    En ce qui concerne d'autres secteurs, tels que l'eau, la réduction de la pauvreté, l'accès aux marchés et le développement du commerce, la diversification économique, la coopération et l'intégration régionales, l'environnement et la coopération Sud-Sud, les organisations concernées ont été priées de renforcer leur collaboration dans leurs domaines respectifs. UN وبالنسبة لمجالات أخرى من قبيل المياه والقضاء على الفقر، والوصول إلى التجارة والفرص التجارية، والتنويع الاقتصادي، والتعاون والتكامل الإقليميان، والبيئة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أهيب بالمنظمات المعنية أن تعزز تعاونها، كل في إطار مجموعتها الخاصة.
    Lorsque cela est possible, le développement des services d'énergie rurale devrait couvrir l'électricité aussi bien que des besoins essentiels tels que l'eau potable, le combustible pour la cuisson des aliments et les activités rurales génératrices de revenus. UN 18 - ينبغي حيثما أمكن أن تشمل تنمية خدمات الطاقة في المناطق الريفية توفير الكهرباء فضلا عن الاحتياجات الأساسية من قبيل المياه الصالحة للشرب ووقود الطبخ والأنشطة الريفية المدرة للدخل.
    Les syndicats estiment qu'il y a une contradiction dans la volonté d'augmenter les revenus tirés de services indispensables tels que l'eau, l'énergie, la santé et l'éducation, surtout lorsque ces revenus profitent à un autre pays et à des actionnaires. UN 42 - وترى النقابات أن هناك تناقضا كامنا في زيادة الأرباح التي تتحقق من الخدمات الحيوية من قبيل المياه والطاقة والصحة والتعليم، لا سيما عندما تسحب هذه الأرباح لمنفعة أصحاب المصلحة الذين يكونون من بلد آخر أو من الأفراد.
    48. Les changements climatiques constituent un phénomène complexe qui a des incidences sur des éléments comme l'eau, l'énergie, la santé, l'agriculture et la diversité biologique. UN 48- ويعتبر تغير المناخ مسألة معقدة ويؤثر في مجالات من قبيل المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيئي.
    Les indicateurs révèlent que les femmes et les filles démunies vivant en zone rurale et dans des zones urbaines pauvres sont particulièrement désavantagées à plusieurs égards, notamment sur les plans de la scolarisation, de la mortalité maternelle et de l'accès à des services comme l'eau et l'assainissement. UN فالفقيرات من النساء والفتيات في المناطق الريفية والمستوطنات الحضرية الفقيرة يعانين من فجوات واضحة تبدو في عدة مؤشرات، منها نسب القيد في المدارس ووفيات الأمومة وفرص الحصول على منافع من قبيل المياه والصرف الصحي.
    La FAO a mis au point des outils et aide les États à prendre des décisions éclairées concernant les dimensions sociales du changement climatique, telles que les revenus et l'emploi équitable, l'accès aux ressources, comme l'eau, la terre et les semences, ainsi que les institutions garantes de la sécurité alimentaire. UN ووضعت المنظمة أدوات وتعمل على تقديم المساعدة إلى الدول لكي تتخذ قرارات مستنيرة بشأن الأبعاد الاجتماعية لتغير المناخ، مثل الدخل وفرص العمل العادلة، والوصول إلى الموارد من قبيل المياه والأراضي والبذور، فضلاً عن المؤسسات اللازمة لضمان أمنها الغذائي.
    Deux ans plus tard, à Johannesburg, les participants au Sommet mondial pour le développement durable ont adopté toute une série d'engagements et de plans de mise en œuvre ambitieux dans des domaines comme l'eau et l'assainissement, l'énergie, la santé, l'agriculture, la gestion de la biodiversité et des écosystèmes. UN وبعد عامين من ذلك، اتفق المشاركون في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، على طائفة واسعة من الالتزامات الجسورة وخطط لتنفيذها في مجالات من قبيل المياه والصرف الصحي والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي وإدارة النظم الإيكولوجية.
    12B.2 Dans le cadre du sous-programme prioritaire relatif au développement et à la gestion des infrastructures, le Centre a étudié de nouvelles approches en ce qui concerne certaines des principales questions qui se posent en matière d'urbanisation, telles que l'eau, la gestion des déchets, les transports, l'énergie, la qualité de l'administration, les ressources financières et la sécurité d'occupation. UN ٢١ باء-٢ وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ذي اﻷولوية العليا " تطوير وإدارة الهياكل اﻷساسية " ، اشترك المركز في استكشاف نهج جديدة تتبع إزاء بعض المسائل الرئيسية في مجال التحضر من قبيل المياه وإدارة النفايات والنقل والطاقة واﻹدارة السليمة والتمويل وأمن الحيازة.
    Les inégalités d'accès à une éducation de qualité, aux soins de santé et aux services sociaux de base, tels que l'approvisionnement en eau, l'assainissement et le logement décent, constituent également des barrières de taille, avec pour corollaire des inégalités de revenus et une aggravation des disparités sociales. UN فعوامل عدم المساواة في الحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من قبيل المياه والصرف الصحي، والسكن اللائق، تشكل عقبات كبيرة، وتؤدي إلى التفاوت في الدخل واتساع التفاوتات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus