"قبيل النقل" - Traduction Arabe en Français

    • tels que les transports
        
    • tels que le transport
        
    • telles que les transports
        
    • telles que le transport
        
    Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont collaboré étroitement ensemble pour assurer la poursuite de l'assistance dans des domaines clés tels que les transports, la santé et l'éducation. UN وتعمل توكيلاو ونيوزيلندا عن كثب معا لكفالة الإبقاء على الدعم في ميادين رئيسية من قبيل النقل والصحة والتعليم.
    Ils ont constaté que les modèles d'équilibre général calculables peuvent saisir des relations économiques complexes et être modifiés en y incluant des facteurs tels que les transports. UN وأشاروا إلى أنه بإمكان نماذج التوازن العام القابلة للحساب أن تشمل العلاقات الاقتصادية المعقدة وأنه يمكن تعديلها لكي تشمل عوامل من قبيل النقل.
    Ce groupe a déjà enregistré d'importants résultats, qui se sont traduits par une augmentation de la participation des femmes dans des secteurs tels que les transports, la science et la technologie. UN وحقق هذا الفريق بالفعل نجاحاً باهراً تجلى في ازدياد مشاركة المرأة في قطاعات من قبيل النقل والعلوم والتكنولوجيا؛
    :: Mise en place d'un centre de ressources offrant des services tels que le transport et l'accès à l'Internet et à des ordinateurs aux partis politiques qui se préparent aux élections UN :: إنشاء مركز للموارد يزود الأحزاب السياسية في الفترة السابقة للانتخابات بخدمات معينة من قبيل النقل واستخدام الإنترنت والحاسوب
    En outre, des ressources sont prévues pour les frais de voyage du personnel qui suit des formations techniques en dehors de la zone de la Mission dans des spécialités telles que les transports, les transmissions, l'informatique, les finances, la sécurité aéronautique et la manutention des produits dangereux. UN وعلاوة على ذلك رُصدت مبالغ لسفر الموظفين للمشاركة في التدريب الفني خارج منطقة البعثة في مجالات من قبيل النقل والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والشؤون المالية وسلامة الطيران ومناولة السلع الخطرة.
    Au fil des ans, les obligations des États concernant des activités telles que le transport transfrontière ont évolué sur la base des instruments internationaux qui réaffirment cette exigence ainsi que la pratique et la jurisprudence pertinentes des États. UN وأضاف أن التزامات الدولة فيما يتعلق بأنشطة من قبيل النقل العابر للحدود تطورت على مدى السنوات على أساس الصكوك الدولية التي تؤكد هذا الالتزام، وعلى أساس ممارسات الدول والسوابق القضائية في هذا الشأن.
    Ce montant concerne les frais tels que les transports locaux, les communications, la location de bureaux, de matériel d'interprétation et de salles de conférence pendant les missions d'enquête et d'établissement des faits. UN ويتصل هذا الاعتماد بتكاليف من قبيل النقل المحلي، والاتصالات، واستئجار الحيز المكتبي، ومعدات الترجمة الشفوية، وغرف الاجتماعات خلال بعثات تقصي الحقائق والتحقيق.
    Ce montant concerne les frais tels que les transports locaux, les communications, la location de bureaux, de matériel d'interprétation et de salles de conférence pendant les missions d'enquête et d'établissement des faits. UN ويتصل هذا الاعتماد بتكاليف من قبيل النقل المحلي، والاتصالات، واستئجار الحيز المكتبي، ومعدات الترجمة الشفوية، وغرف الاجتماعات خلال بعثات تقصي الحقائق والتحقيق.
    Ces derniers reflètent une diminution de l'importance accordée aux biens essentiels, aux produits de base alimentaires et vestimentaires en faveur de biens et services typiques des pays développés, tels que les transports et les communications. UN وتعكس هذه التغييرات تناقصاً في الأهمية المعطاة للمنافع الأساسية، والسلة الأساسية للغذاء والكساء، لصالح منافع وخدمات خاصة بالمجتمعات المتطورة، من قبيل النقل والاتصالات.
    Les politiques urbaines et les outils de planification urbaine intégrés devant permettre de réaliser des villes durables sont également utilisés dans des secteurs tels que les transports publics, le logement et les espaces verts. UN وتُنفَّذ أيضا سياسات حضرية وتستعين بأدوات تخطيط متكاملة لتحقيق الاستدامة الحضرية، وذلك في قطاعات من قبيل النقل العام والإسكان والمناطق الخضراء.
    Les services de distribution sont tributaires de l'existence d'infrastructures et sont intimement liés à des services tels que les transports, l'emballage, l'entreposage, les services financiers et l'immobilier commercial. UN وتتوقف خدمات التوزيع على توفر البنية الأساسية وهي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بخدمات من قبيل النقل والتعبئة والتخزين والخدمات المالية وتطوير العقارات التجارية.
    4. Il convient d'examiner attentivement les besoins opérationnels dans les domaines tels que les transports aériens, les technologies de l'information et des communications, le carburant et les rations. UN 4 - واستطرد قائلاً إنه ينبغي النظر بتأن في الاحتياجات التشغيلية في مجالات من قبيل النقل الجوي وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتصريف الوقود وحصص الوقود.
    Il est erroné de croire que la privatisation engendre des bénéfices maximaux. Il est vital de protéger les services de base, tels que les transports et l'accès à l'eau potable, en veillant à ce qu'ils demeurent dans le secteur public et qu'ils soient donc soumis au droit public en vue de prévenir l'exclusion des pauvres. UN ورأى أن من الخطأ القول بأن الخصخصة تسفر عن الحد الأقصى من الأرباح؛ وأن من الأمور الحيوية حماية الخدمات الأساسية، التي من قبيل النقل والحصول على مياه الشرب، بضمان بقاء هذه الخدمات في أيدي القطاع العام لتبقى بالتالي خاضعة للقانون العام، من أجل منع استبعاد الفقراء.
    a) Les applications développées par les GNSS sont de plus en plus fiables et variées. Elles vont des applications les plus simples et les plus répandues, telles que les services GPS individuels, aux systèmes complexes à valeur ajoutée destinés à des groupes de spécialistes de domaines tels que les transports, l'agriculture, la dynamique géophysique et la gestion des catastrophes; UN (أ) إن النظم العالمية لسواتل الملاحة تتزايد قوةً وتطبيقاتها المتطورة آخذة في التنوع، حيث تتفاوت من تطبيقات بسيطة شائعة الاستخدام، مثل الخدمات الشخصية للنظام العالمي لتحديد المواقع، إلى نظم معقدة ذات قيمة مضافة تستهدف فئات متخصصة في ميادين من قبيل النقل والزراعة والديناميات الجيوفيزيائية وإدارة الكوارث؛
    Fournir une aide publique au développement dans des secteurs tels que le transport, l'information, la technologie de communication et l'énergie contribue certainement à créer un environnement favorable au développement du commerce et au développement en général. UN إن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية في مجالات من قبيل النقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والطاقة، كفيل بتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز التجارة والتنمية.
    Mise en place d'un centre de ressources offrant des services tels que le transport et l'accès à l'Internet et à des ordinateurs aux partis politiques qui se préparent aux élections UN إنشاء مركز للموارد يزود الأحزاب السياسية في مرحلة ما قبل الانتخابات بخدمات من قبيل النقل والوصول إلى شبكة الإنترنت والحواسيب
    En outre, il arrive qu'à revenu égal, les handicapés aient un niveau de vie inférieur en raison des besoins spéciaux qui sont les leurs en matière de services, tels que le transport, le chauffage, les prestations médicales et les appareils adaptatifs. UN 18 - وعلاوة على ذلك، قد يعيش الأشخاص ذوي الإعاقة في مستوى معيشة أدنى من الأشخاص من غير ذوي الإعاقة الذين يحصلون على نفس الدخل، نظرا لحاجتهم الخاصة للخدمات من قبيل النقل أو التدفئة، أو الخدمات الطبية والأجهزة اللازمة للتكيف.
    Ces flux dépendent de plus en plus d'infrastructures urbaines et régionales telles que les transports, les TIC et les services de base. UN وتعتمد هذه التدفقات بشكل متزايد على الهياكل الأساسية الحضرية والريفية من قبيل النقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والخدمات الأساسية.
    Pour attirer davantage d'investissements étrangers et mobiliser une part plus importante de l'épargne intérieure, de nombreux pays en développement doivent investir afin d'améliorer les infrastructures physiques telles que les transports, les réseaux d'énergie et les télécommunications. UN 20 - وثمة حاجة إلى الاستثمار لتعزيز البنية التحتية المادية من قبيل النقل والطاقة والاتصالات اللاسلكية لإحداث زيادة الاستثمار الخاص الأجنبي والمحلي في العديد من البلدان النامية.
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a reconnu que la dégradation du milieu marin pouvait avoir des origines diverses, liées à des activités menées à terre ou en mer, telles que le transport maritime, l'immersion en mer, ou encore l'exploration et la production de pétrole et de gaz. UN 151 - أقر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بأن تدهور البيئة البحرية يمكن أن يكون ناجما عن طائفة واسعة من المصادر البرية فضلا عن الأنشطة البحرية، من قبيل النقل البحري وإلقاء النفايات في البحر واستكشاف وإنتاج النفط والغاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus