La politique a été formulée et adoptée en juillet 1995 par les pouvoirs publics, juste avant la quatrième Conférence mondiale sur la femme. | UN | وقد وضعت هذه السياسة واعتمدتها الحكومة في تموز/يوليه 1995 قبيل انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالمرأة. |
Règlement des questions en suspens à propos du non-respect après examen du rapport du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le non-respect, qui s'est réuni juste avant la présente réunion; | UN | `1` حل القضايا العالقة والمتعلقة بعدم الامتثال بعد إجراء استعراض لتقرير الفريق العامل المخصص مفتوح العضوية المعني بعدم الامتثال، الذي اجتمع قبيل انعقاد هذا الاجتماع مباشرةً؛ |
Le Comité prend connaissance des données vérifiées les plus fraîches sur la performance des investissements, qui sont fournies par le comptable centralisateur externe à la veille de chacune de ses réunions. | UN | ويُعرض على لجنة الاستثمارات أحدث ما يمكن من البيانات المراجعة بشأن أداء الاستثمارات، التي يقدمها أمين السجل المركزي الخارجي قبيل انعقاد كل جلسة. |
Cette réunion ayant lieu à la veille de la Conférence de 1995 des Parties au TNP, les échanges de vues ont également porté sur les questions nucléaires, par exemple les garanties de sécurité et la stabilité régionale, les approches qui permettraient d'instituer davantage de transparence, ou encore l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وبما أن الاجتماع عقد في عام ١٩٩٥، قبيل انعقاد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، فقد قام أيضا بإجراء تقييم للمسائل المتصلة باﻷسلحة النووية مثل ضمانات اﻷمن والاستقرار اﻹقليمي، والنهج اﻹقليمية لزيادة الوضوح في المسائل النووية واستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Par exemple, l'Assemblée pourrait institutionnaliser la pratique consistant à organiser avant les grandes manifestations des auditions interactives auxquelles participeraient des représentants des États Membres et des ONG dont le domaine de compétence coïncide avec les questions à l'ordre du jour. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للجمعية العامة، قبيل انعقاد أحداث هامة، أن ترسي الممارسة المتعلقة بإجراء جلسات استماع تفاعلية بين الدول الأعضاء وممثلي المنظمات غير الحكومية ممن يتمتعون بالخبرة اللازمة بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال. |
En outre, un séminaire annuel portant sur une question économique déterminée sera organisé immédiatement avant la session annuelle de la Commission. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تنظم حلقة دراسية سنوية تركز على إحدى المسائل الاقتصادية المختارة ويجري تنظيمها قبيل انعقاد كل دورة سنوية للجنة. |
Si la deuxième session du Groupe de travail spécial et le deuxième atelier au titre du dialogue se tenaient en septembre, leurs rapports seraient disponibles peu avant la douzième session de la Conférence des Parties et la deuxième session de la COP/MOP, ce qui aiderait les délégations à préparer la session. | UN | وعقد الدورة الثانية للفريق العامل المخصص وحلقة العمل الثانية في إطار الحوار في أيلول/سبتمبر يعني أن تقريريهما سيتاحان قبيل انعقاد الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثانية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، ما سيساعد الوفود في التحضير للدورتين. |
Bénéficiant de l'appui d'au moins sept parties à la Convention, ce processus permettra de soumettre le plan d'action au Sommet des villes sur la diversité biologique de 2010 à Nagoya, pour finalisation juste avant le débat de haut niveau de la dixième réunion de la Conférence des Parties. | UN | وستحيل هذه العملية المدعومة من جانب ما لا يقل عن سبعة أطراف في الاتفاقية خطة العمل إلى مؤتمر القمة المعني بالتنوع البيولوجي في المدن لعام 2010 في ناغويا، حيث ستوضع في صيغتها النهائية قبيل انعقاد الجزء الرفيع المستوى من الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف. |
Des informations sur la réunion d'un groupe d'experts consacrée à la question, qui se tiendra avant la prochaine session de la Commission, seront présentées dans un document d'information. | UN | وستقدم في وثيقة معلومات أساسية معلومات عن اجتماع سيعقده فريق من الخبراء بشأن هذا الموضوع قبيل انعقاد الدورة المقبلة للّجنة. |
38. La Conférence des Parties a prié également le secrétariat de faciliter la tenue d'une réunion de consultation sur cette question juste avant la dixième session des organes subsidiaires. | UN | 38- كما طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تيسر عملية إجراء مشاورات بشأن هذه القضية قبيل انعقاد الدورة العاشرة للهيئتين الفرعيتين. |
Lors de sa visite à Kaboul, juste avant la Conférence de Paris, le Ministre des affaires étrangères du Japon, Masahiko Koumura, a insisté auprès du Président Karzaï, de ses proches conseillers et des dirigeants afghans sur l'importance d'intensifier la lutte contre la corruption et les stupéfiants afin de tirer le meilleur parti possible de l'appui international. | UN | وقد أكد وزير خارجية اليابان ماساهيكو كومورا للرئيس كرزاي وكبار زملائه والقادة الأفغان في أثناء زيارته لكابل قبيل انعقاد مؤتمر باريس أهمية تعزيز الجهود التي يبذلونها لمكافحة الفساد والمخدرات وللتعاون الإقليمي، تحقيقا للاستخدام الأمثل للدعم الدولي. |
Selon les informations figurant dans les rapports nationaux fournis par les représentants des pays juste avant la neuvième réunion du Groupe de Washington, 21 pays ont indiqué que le jeu restreint de questions serait intégré aux questions de leur recensement suivant. | UN | وبناءً على المعلومات المستمدة من التقارير القطرية التي قدمها الممثلون القطريون الرئيسيون قبيل انعقاد الاجتماع التاسع لفريق واشنطن، ذكر 21 بلداً أنه سيدرج مجموعة الأسئلة القصيرة في جولة التعداد القادمة. |
16. Nous appuyons l'initiative de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) visant à tenir du 14 au 17 novembre 2009 à Rome, à la veille de la trente-sixième session de sa Conférence, le Sommet sur la sécurité alimentaire mondiale. | UN | 16 - دعم المبادرة التي اتخذتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزارعة من أجل تنظيم مؤتمر قمة معني بالأمن الغذائي العالمي في روما في الفترة من 14 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قبيل انعقاد الدورة السادسة والثلاثين لمؤتمر منظمة الأغذية والزارعة. |
64. Il semble également indispensable d'encourager la discussion du projet de principes, dans sa nouvelle version, soit à la veille de la SousCommission, pour enrichir ses propres travaux, soit à la suite de la session. | UN | 64- ويبدو من الضروري أيضاً التشجيع على مناقشة مشروع مجموعة المبادئ في نسخته الجديدة، وذلك إما قبيل انعقاد اللجنة الفرعية لإثراء أعمالها، أو بعد الدورة. |
Le Secrétaire général a également organisé un séminaire à l'intention des membres du Comité du programme et de la coordination, tenu du 10 au 12 juin 2004, à la veille de la quarante-quatrième session du Comité. | UN | 37 - وعقد الأمين العام أيضا معتكفا، خلال الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2004، لأعضاء لجنة البرنامج والتنسيق، قبيل انعقاد دورتها الرابعة والأربعين. |
Des débats interactifs avec les chefs de secrétariat d'organisations internationales tenus avant les séances plénières, du 13 au 16 février. | UN | :: نقاش تفاعلي دار بين رؤساء المنظمات الدولية قبيل انعقاد الجلسات العامة في الفترة من 13 إلى 16 شباط/فبراير. |
Les documents suivants ont été/seront publiés avant les réunions de haut niveau : | UN | 100 - قبيل انعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى، تم/سيتم إصدار الوثائق التالية: |
Les documents suivants ont été ou seront publiés avant les réunions de haut niveau : | UN | 80 - فيما يلي الوثائق التي صدرت أو سيتم إصدارها قبيل انعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى: |
Le Groupe recommande que le Comité prescrive un tel examen, qui devrait commencer au cours de la onzième session et ne s'achever qu'immédiatement avant la première session de la Conférence des parties, pour qu'un rapport puisse être présenté à la Conférence. | UN | ويوصي بأن تطلب اللجنة إجراء هذا الاستعراض، على أن يبدأ في أثناء الدورة الحادية عشرة، ويستأنف قبيل انعقاد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف ويقدم عنه تقرير إلى مؤتمر اﻷطراف. |
Le Conseil a en outre assumé les fonctions de rapporteur du dialogue sur le développement durable et l'eau, organisé par le Gouvernement brésilien immédiatement avant la Conférence de Rio de Janeiro. | UN | كما قام بدور المقرر المعني بالحوار بشأن التنمية المستدامة فيما يتعلق بموضوع المياه، الذي نظمته حكومة البرازيل قبيل انعقاد المؤتمر. |
Le Groupe a décidé de tenir une nouvelle réunion peu avant la trente-deuxième session du Comité, prévue du 4 au 8 mai 1998, pour poursuivre ses travaux et a demandé au secrétariat d’entreprendre de nouveaux travaux statistiques pour l’aider dans sa tâche. | UN | واتفق الفريق على الاجتماع مرة أخرى قبيل انعقاد الدورة الثانية والثلاثين المقررة للجنة )المزمع عقدها من ٤ إلى ٨ أيار/ مايو ١٩٩٨( لمواصلة أعماله وطلب إلى اﻷمانة العامة الاضطلاع باﻷعمال اﻹحصائية اﻹضافية لدعم جهوده. |
Appelant l'attention des participants sur le fait que la prochaine réunion du Groupe de travail aurait lieu en août 2011, peu avant la quatrième session de la Conférence, elle a engagé le Groupe de travail à donner des orientations au secrétariat quant aux questions auxquelles il faudrait accorder une plus grande attention dans les prochains mois. | UN | ووجّهت الرئيسة انتباه الحضور إلى أن اجتماع الفريق العامل المقبل سوف يُعقد في آب/أغسطس 2011، قبيل انعقاد دورة المؤتمر الرابعة، فحثَّت الفريق العامل على تزويد الأمانة بإرشادات بشأن المسائل التي ينبغي أن تولى مزيدا من الاهتمام في الأشهر المقبلة. |
Le lancement officiel de cette initiative est prévu pour le 22 octobre à Athènes, soit juste avant le sommet de Cancún. | UN | ومن المقرر أن يتم إطلاق المبادرة رسميا في أثينا، في 22 تشرين الأول/أكتوبر، أي قبيل انعقاد مؤتمر القمة في كانكون. |
Des informations sur la réunion d'un groupe d'experts consacrée à la question, qui se tiendra avant la prochaine session de la Commission, seront présentées dans un document d'information. | UN | وستقدم في وثيقة معلومات أساسية معلومات عن اجتماع سيعقده فريق من الخبراء بشأن هذا الموضوع قبيل انعقاد الدورة المقبلة للّجنة. |