"قبيل مبادرة" - Traduction Arabe en Français

    • comme l'Initiative
        
    • telles que l'Initiative
        
    • tels que l'Initiative
        
    • exemple l'Initiative
        
    • telles que la
        
    • tels l'Initiative
        
    • initiatives telles que
        
    • telle que l'Initiative
        
    • telles que l'application
        
    • telles que celle de l'
        
    Des réseaux comme l'Initiative mondiale de recherche sur les environnements alpins et le Mountain Invasion Research Network surveillent les menaces qui pèsent sur la diversité biologique. UN ورصدت شبكات من قبيل مبادرة بحوث المراقبة العالمية في بيئات جبال الألب وشبكة بحوث غزو الجبال التهديدات المحدقة بالتنوع البيولوجي للجبال.
    L'orateur fait part de sa consternation devant les nombreuses initiatives - comme l'Initiative sur la gestion du changement - mises en place sans directive des organes délibérants. UN 28 - وأعرب عن دهشته إزاء المبادرات المتعددة - من قبيل مبادرة إدارة التغيير - التي يجري تنفيذها بدون ولاية تشريعية.
    Le Secrétaire exécutif de la Convention, dans son discours, a insisté sur des initiatives telles que < < l'Initiative durable pour les océans > > et la < < vague verte > > . UN وسلط الأمين التنفيذي للاتفاقية في بيانه الضوء على مساعي من قبيل مبادرة المحيط المستدام والموجة الخضراء.
    Il soutient également d'autres initiatives internationales telles que l'Initiative de sécurité contre la prolifération et l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. UN كما تؤيد إسرائيل مبادرات دولية أخرى من قبيل مبادرة الأمن من الانتشار ومبادرة الحد من التهديدات العالمية.
    Le Secrétariat a également coopéré avec des partenaires tels que l'Initiative < < Douanes vertes > > et les partenaires de cette initiative pour offrir cinq ateliers de formation sur les questions douanières; UN كما تعاونت مع شركاء من قبيل مبادرة الجمارك الخضراء وشركائها في تنفيذ خمس حلقات عمل تدريبية بشأن القضايا الجمركية؛
    Les difficultés de taux de change dans divers pays en 2013 ont montré que des mécanismes régionaux existants, tels que l'Initiative de multilatéralisation de Chiang Mai, ne sont pas en fait utilisés. UN أما الصعوبات التي واجهتها مختلف البلدان في عام 2013 فيما يتعلق بعملاتها، فتسلط الضوء على قلة استخدام الآليات الإقليمية من قبيل مبادرة شيانغ ماي المتعددة الأطراف.
    Des faiblesses systémiques telles que celles créées par la crise financière en Asie, et les initiatives prises dans la région pour y remédier, par exemple l'Initiative de Chiang Mai, ont également retenu l'attention. UN وأولي تركيز خاص أيضا لجوانب الضعف النُظُمية، من قبيل تلك التي أدت إلى الأزمة المالية الآسيوية، وللمبادرات التي اتخذت في المنطقة لتصحيحها، من قبيل مبادرة شيانغ ماي.
    L'Albanie a participé avec enthousiasme à toutes les initiatives de nature à promouvoir la paix et la coopération en Europe du Sud-Est, comme l'Initiative centre-européenne, le processus de Coopération économique de la mer Noire, l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est, le Programme d'action adopté à Royaumont ou le processus de coopération des Balkans. UN وتحتضن ألبانيا بحماس جميع المبادرات التي تعزز إحلال السلام والتعاون في جنوب شرقي أوروبا، من قبيل مبادرة أوروبا الوسطى، وعملية التعاون الاقتصادي في البحر اﻷسود، ومبادرة التعاون في جنوب شرقي أوروبا، ومنهاج رويامونت للعمل، وعملية التعاون في البلقان.
    Il y a eu de nombreuses propositions tendant à annuler des dettes ou à alléger le fardeau de la dette des pays en développement et l'orateur espère qu'elles se traduiront par des actions concrètes et non subordonnées à des conditions, comme l'Initiative PPTE. UN وقدمت اقتراحات كثيرة ﻹلغاء الديون ولتخفيف أعباء الديون على البلدان النامية. وقال إنه يرجو أن تترجم هذه الاقتراحات إلى أعمال ملموسة من قبيل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من غير أن تفرض شروطا للحصول على المساعدة.
    Ce dernier obstacle nuisait gravement à des projets de développement communautaire axés sur la participation, comme l'Initiative pour le développement humain, qui nécessitent des délais plus longs aux fins de la planification, de la définition des objectifs et de la mise en oeuvre des interventions. UN وقد اعتبر هذا عائقا هاما لمشاريع التنمية القائمة على أساس مشاركة ذات بال من جانب الجماعات المحلية، من قبيل مبادرة التنمية البشرية التي تحتاج إلى إطار زمني أطول لتخطيط مبادرات المشاريع، وتحديد أولوياتها، وتنفيذها.
    Il est donc impératif de mettre davantage l’accent sur les secteurs prioritaires et sur les sources innovatrices de financement, comme l’Initiative 20/20. UN ولذلك فإن من اﻷهمية أن يوجه التركيز المتزايد نحو المجالات ذات اﻷولوية والمصادر الجديدة والابتكارية لتمويل مبادرات من قبيل مبادرة ٢٠/٢٠.
    Il est donc nécessaire d'améliorer la transparence des opérations bancaires et d'encourager des mesures telles que l'Initiative pour la restitution des avoirs volés mise en œuvre par la Banque mondiale; UN ومن الضروري زيادة شفافية المصارف واستدامة تدابير من قبيل مبادرة البنك الدولي المتعلقة باسترداد الأموال المسروقة.
    À ce sujet, il prend note du rôle que jouent les initiatives volontaires visant à améliorer la transparence des recettes, telles que l'Initiative de transparence des industries extractives. UN وفي هذا الصدد، يعترف مجلس الأمن بدور المبادرات الطوعية الرامية إلى تحسين الشفافية في مجال الإيرادات، من قبيل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Ces travaux ont par ailleurs porté sur les initiatives en cours émanant des conférences telles que l’Initiative 20/20. UN وتناول ذلك العمل المبادرات الجارية المنبثقة عن المؤتمرات، من قبيل مبادرة ٢٠/٢٠.
    De nouveaux instruments originaux sont actuellement mis en place pour financer les besoins en matière de développement, notamment des fonds d'affectation spéciale multidonateurs tels que l'Initiative en faveur de la sécurité alimentaire lancée à L'Aquila. UN ويجري تشجيع أدوات جديدة ومبتكرة لتمويل احتياجات التنمية، ومن بينها الصناديق الاستئمانية المتعددة الأطراف من قبيل مبادرة لاكيلا للأمن الغذائي.
    Les milieux commerciaux reconnaissaient la nécessité absolue de rapports reposant sur la confiance et le sens des responsabilités pour étayer l'effort au sein de partenariats solides, tels que l'Initiative relative au Pacte mondial. UN وباتت الأعمال التجارية تسلّم بأن الثقة والمسؤولية عنصران أساسيان في الجهود الصادقة المبذولة بأي شراكة مفيدة من قبيل مبادرة الاتفاق العالمي.
    L'aide publique au développement (APD) peut fournir les ressources financières et techniques requises pour mener ces réformes nationales, en étant également indispensable pour d'autres efforts, tels que l'Initiative Aide pour le commerce. UN ويمكن أن توفر المساعدات الإنمائية الرسمية الموارد المالية والتقنية اللازمة لإجراء تلك الإصلاحات الوطنية؛ وهي أيضاً ضرورية لجهود أخرى، من قبيل مبادرة المعونة لصالح التجارة.
    Il convient également de noter, comme précédemment indiqué, que les initiatives internationales visant à réduire la recherche de rentes et à prévenir la corruption dans ces domaines, comme par exemple l'Initiative de transparence des industries extractives, gagnent en importance. UN وتجدر الإشارة أيضا، كما ذكر آنفا، إلى أن الجهود الدولية الرامية إلى خفض السعي وراء الريع ومنع السلوكيات الفاسدة في هذه المجالات - من قبيل مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية - تكتسب زخما.
    À cet égard, de nouvelles initiatives, telles que la facilité de financement international proposée par le Royaume-Uni, sont essentielles et doivent être appuyées. UN وفي هذا الصدد، تكتسي المبادرات الجديدة، من قبيل مبادرة مرفق التمويل الدولي التي تقترحها المملكة المتحدة، أهمية أساسية وينبغي دعمها.
    On a insisté sur la nécessité de mener les activités de concert avec les éléments de la société civile, en particulier les organisations et les collectivités locales, de sorte que les pays et les communautés aient le sentiment de participer à part entière aux programmes appuyés par le Fonds, tels l'Initiative de Bamako. UN وشدد المتكلمون على أهمية تدخلات اليونيسيف مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات القائمة على المستوى المحلي والمجتمعات المحلية بما يكفل أخذ تلك البلدان والمجتمعات المحلية المسؤولية على عاتقها وإحساسها بملكية التدخلات المدعومة من قبل اليونيسيف من قبيل مبادرة باماكو.
    L'assistance internationale telle que l'Initiative d'aide au commerce, lancée dans le cadre de l'OMC, peut aider ces pays à développer leur capacité d'exportation. UN وبوسع المساعدة الدولية، من قبيل مبادرة المعونة من أجل التجارة المضطلع بها في إطار منظمة التجارة العالمية، أن تساعد تلك البلدان على تنمية قدراتها التصديرية.
    Quatrièmement, il fallait y associer des initiatives novatrices, telles que l'application mobile < < Rapid FTR > > de l'UNICEF, un service destiné à accélérer la recherche et la réunification des membres de familles séparées. UN ورابعا، يجب أن يشمل هذا ابتكارات من قبيل مبادرة البحث عن أعضاء الأسر المفقودين وجمع شملهم بسرعة، والقائمة على خدمة الرسائل القصيرة التابعة لليونيسيف.
    C'est pourquoi on a lancé des initiatives de formation et d'assistance aux équipes techniques nationales, telles que celle de l'Institut de statistique de l'UNESCO qui consiste à coordonner les activités d'autres organismes opérant dans la région. UN لذا، تنفذ حاليا عدة مبادرات لتوفير التدريب والمساعدة للفرق التقنية الوطنية، من قبيل مبادرة معهد اليونسكو للإحصاء التي تتولى تنسيق الجهود مع الوكالات الأخرى العاملة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus