Des questions pressantes, telles que la lutte contre le terrorisme et la situation en Afghanistan et au Moyen-Orient, ont été examinées périodiquement. | UN | وجرى بانتظام تناول مسائل عاجلة من قبيل مكافحة الإرهاب والحالتين في أفغانستان والشرق الأوسط. |
La femme ne participe toujours pas à la prise de décisions sur certaines questions telles que la lutte contre la pauvreté, la faim et les maladies et les conflits, les guerres et l'occupation, dont les effets la touchent tout particulièrement. | UN | فلا تزال المرأة بعيدة عن المشاركة في اتخاذ القرارات بالنسبة لمسائل كثيرة من قبيل مكافحة الفقر والجوع والمرض، والصراعات والحروب والاحتلال التي تؤثر في المرأة من نواح كثيرة. |
Plusieurs propositions du Gouvernement ont contribué à la polarisation de la société colombienne sur des questions telles que la lutte contre le terrorisme et les mesures nécessaires pour mettre un terme au conflit armé interne. | UN | وساهمت عدة من هذه المقترحات الحكومية في استقطاب المجتمع الكولومبي بشأن مواضيع من قبيل مكافحة الإرهاب واتخاذ تدابير للتغلب على الصراع المسلح الداخلي. |
Dans cette perspective, le Centre et l'OEA cherchent à identifier de nouveaux domaines de coopération tels que la lutte contre la drogue et le terrorisme. | UN | ولذلك، يسعى المركز والمنظمة إلى تحديد مجالات أخرى للتعاون من قبيل مكافحة المخدرات، والإرهاب والمصالح المشتركة الأخرى. |
La récession économique et de fortes augmentations de la dette publique ont réduit les possibilités dont dispose le monde d'aujourd'hui pour atteindre des objectifs tels que la lutte contre les changements climatiques. | UN | وقد حدّ الانكماش الاقتصادي والزيادات الكبيرة في الدين العام من الإمكانيات المتاحة في عالم اليوم لبلوغ أهداف من قبيل مكافحة تغير المناخ. |
Pour les questions de santé comme la lutte antitabac, l'OMS joue certes un rôle essentiel mais elle a besoin de l'appui d'autres institutions au niveau des pays. | UN | وفي ما يتعلق بقضايا الصحة من قبيل مكافحة التبغ، تؤدي منظمة الصحة العالمية دورا بارزا بيد أنها تحتاج إلى الدعم من من وكالات أخرى على الصعيد القطري. |
L'intervention de la Police des Nations Unies se heurtera à des problèmes critiques, comme la nécessité de constituer rapidement des capacités spécialisées, comme le contrôle des foules, pour entreprendre des réformes et des activités de restructuration. | UN | وستواجه شرطة الأمم المتحدة تحديات جساما في مجال تدخلها، بما في ذلك بناء القدرات المتخصصة بسرعة في مجالات من قبيل مكافحة الشغب، بغية القيام بأنشطة الإصلاح وإعادة الهيكلة. |
Les délégations souhaiteront peut-être formuler des observations sur des questions telles que la lutte contre l'impunité et le renforcement de la justice pénale, le rôle et l'avenir de la justice nationale et internationale en période de transition et des mécanismes de contrôle et les systèmes de justice informels, etc. | UN | قد تود الوفود التعليق على مسائل من قبيل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الجنائية، ودور الآليات الوطنية والدولية للعدالة الانتقالية والمساءلة ومستقبلها، ونظم العدالة غير الرسمية، وما إلى ذلك. |
Des questions telles que la lutte contre la pauvreté, le changement climatique, la santé dans le monde et d'autres questions essentielles touchant à la mondialisation ont peutêtre occupé le devant de la scène. | UN | وربما حظيت بالأولوية مسائل من قبيل مكافحة الفقر وتغير المناخ والصحة العالمية وغير ذلك من القضايا الرئيسية المتصلة بالعولمة. |
Alors que la communauté internationale est confrontée à des tâches urgentes telles que la lutte contre la pauvreté, la faim, les catastrophes naturelles et le réchauffement climatique, des sommes colossales sont consacrées aux armements. | UN | ففي الوقت الذي يواجه فيه المجتمع الدولي تحديات تعوقه عن الوفاء بأولويات ملحة من قبيل مكافحة الفقر والجوع ومواجهة الكوارث الطبيعية واحترار الأرض، يجري إنفاق قدر هائل من ثروات العالم على التسلح. |
Cette mesure faciliterait également la coordination nécessaire à l'examen de questions telles que la lutte contre la pollution de l'environnement causée par les déchets radioactifs, le renforcement de la réglementation du transport de ces déchets, la protection de l'habitat marin et l'élaboration de plans d'urgence. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن ييسر تنسيق المسائل المشتركة من قبيل مكافحة تلوث البيئة بالنفايات المشعة، وتعزيز القواعد المتعلقة بنقل هذه النفايات، وحماية الموئل البحري، وإعداد خطط لحالات الطوارئ، وذلك في جملة تدابير هامة أخرى. |
Par le biais de ses bureaux régionaux, le Département des affaires politiques traite de questions transversales et transfrontières telles que la lutte contre le crime organisé et le trafic de drogues. | UN | 20 - وتعالج إدارة الشؤون السياسية المسائل الشاملة والعابرة للحدود، من قبيل مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات من خلال مكاتبها الإقليمية. |
Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles le Gouvernement s'efforçait de réprimer plusieurs initiatives prises par des particuliers, même à des fins non politiques, telles que la lutte contre le VIH/sida. | UN | وتلقَّى المقرِّر الخاص عدة تقارير تدعي بأن الحكومة تقمع المبادرات الفردية، حتى تلك التي ليست لها أي أغراض سياسية، من قبيل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L'Afrique du Sud refuse un statu quo où certaines questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil, telles que la lutte contre le terrorisme, la non-prolifération, le Kosovo et le Sahara occidental, sont considérées comme l'apanage de certains pays, à l'exclusion des autres. | UN | ولا تقبل جنوب أفريقيا بالحالة الراهنة التي تعتبر فيها بعض المسائل المدرجة في جدول أعمال المجلس - من قبيل مكافحة الإرهاب وعدم الانتشار وكوسوفو والصحراء الغربية - حكرا خاصا على بعض البلدان دون غيرها. |
Le Guatemala souligne l'importance de l'intégration régionale dans le règlement de problèmes tels que la lutte contre la pauvreté, la sécurité alimentaire, l'environnement, l'économie, les migrations et les catastrophes naturelles. | UN | وشددت غواتيمالا على أهمية التكامل الإقليمي لمعالجة قضايا من قبيل مكافحة الفقر والأمن الغذائي والبيئة والاقتصاد والهجرة والكوارث الطبيعية. |
Des conférenciers, membres d'organismes chargés de l'application de la loi, sont invités à présenter, sous l'angle de l'application de la loi, des exposés sur des thèmes tels que la lutte contre le blanchiment d'argent et la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | ويدعى أيضا متكلمون ضيوف من سلطات إنفاذ القوانين لعرض مواضيع ذات صلة من قبيل مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب من وجهة نظر إنفاذ القوانين. |
Des défis tels que la lutte contre le terrorisme, le crime organisé, la prolifération des armes et la gestion des frontières sont tous de nature interdépendante et ne peuvent être surmontés que par des actions, des initiatives et des engagements communs. | UN | وتتسم التحديات من قبيل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وانتشار الأسلحة وإدارة الحدود بطابع مترابط لا يمكن التغلب عليه إلا من خلال اتخاذ إجراءات ومبادرات مشتركة ومن خلال الالتزام المشترك. |
Il devait ainsi notamment ouvrir un bureau du programme à la Barbade pour favoriser la collaboration avec la Communauté des Caraïbes dans des domaines tels que la lutte contre la corruption et le trafic de drogues, la coopération judiciaire internationale et la promotion du contrôle des armes à feu. | UN | بيد أن المكتب يمارس عمله في المنطقة حاليا من خلال عدة مبادرات، من بينها الافتتاح المزمع لمكتب البرنامج في بربادوس من أجل التعاون مع الجماعة الكاريبية في مجالات من قبيل مكافحة الفساد وتهريب المخدرات والتعاون القضائي الدولي وتعزيز مراقبة الأسلحة النارية. |
Nous continuerions d'avoir besoin d'une stratégie d'une plus vaste portée et à plus long terme, qui prévoirait le financement des efforts visant à l'élimination complète de la pauvreté, d'infrastructures (routes, ports et moyens de télécommunication, etc.) et de biens publics mondiaux, tels que la lutte contre les maladies transmissibles, la protection de l'air, de l'eau et des ressources terrestres de la planète. | UN | وسنظل بحاجة إلى وضع استراتيجية طويلة الأمد وواسعة النطاق لتوفير التمويل للقضاء التام على الفقر وتشييد الهياكل الأساسية من قبيل الطرق والموانئ والاتصالات اللاسلكية، ومن أجل ' ' المنافع العامة العالمية`` من قبيل مكافحة الأمراض المعدية وحماية هواء كوكبنا وموارده المائية والبرية. |
Certaines importantes mesures ont également été prises dans le cadre du processus tripartite de consultations officieuses entre l'ONU, l'OSCE et le Conseil de l'Europe en vue de renforcer la coopération dans des domaines tels que la lutte contre le terrorisme et la traite des êtres humains, la lutte contre le crime organisé et la corruption, ainsi que la promotion de la coopération économique et environnementale. | UN | واتخذت بعض الخطوات المهمة في إطار عملية المشاورات غير الرسمية الثلاثية بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، بغية تعزيز التعاون في مجالات من قبيل مكافحة الأعمال الإرهابية والاتجار بالبشر وكبح الجريمة المنظمة والفساد وتشجيع التعاون التجاري والبيئي. |
Il a relevé les efforts faits dans d'autres domaines également, comme la lutte contre la corruption, la démocratie ou les droits des femmes. | UN | وأشارت إلى الجهود المبذولة في مجالات أخرى، من قبيل مكافحة الفساد، والديمقراطية وحقوق المرأة. |
L'assistance peut revêtir diverses modalités : fourniture de renseignements, communication d'éléments de preuve à charge et aide policière pour permettre l'arrestation des suspects; fourniture de substances chimiques mortelles ou de matériel utilisé pour infliger la peine capitale; fonds pour des projets comme le contrôle des drogues; autres formes de concours financier ou technique, comme le renforcement du système juridique par exemple. | UN | وقد تشمل هذه المساعدة توفير ما يكفي من المعلومات الاستخبارية وأدلة الإدانة أو مساعدة الشرطة وتقديم المعونة في مجال التحقيق من أجل إلقاء القبض على المشتبه فيه؛ وتوفير العقاقير أو المواد القاتلة لتنفيذ الإعدام؛ وتمويل مشاريع من قبيل مكافحة المخدرات؛ وغير ذلك من أشكال الدعم المالي والتقني لأغراض منها على سبيل المثال تعزيز النظام القانوني. |