Cela suppose de renforcer les mécanismes existants au sein même de l'Organisation des Nations Unies, tels que le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide et le rôle du Conseiller spécial du Secrétaire général sur la responsabilité de protéger. | UN | وينطوي هذا النهج على تعزيز الآليات القائمة داخل الأمم المتحدة، من قبيل مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية ودور المستشار الخاص للأمين العام المعني بمسؤولية الحماية. |
Enfin, il faut s'employer d'urgence à rationaliser les autres services de sécurité assumant des fonctions de police, tels que le Bureau de l'immigration et de la naturalisation. | UN | وأخيرا، ثمة حاجة إلى الاهتمام على نحو عاجل بترشيد وتنظيم أجهزة الأمن الأخرى التي تضطلع بمهام حفظ النظام، من قبيل مكتب الهجرة والتجنس. |
Pour veiller au respect des droits des détenus, l'accès des autorités compétentes et d'autres institutions telles que le Bureau du Procureur ou le Mécanisme national de prévention de la torture (Ombudsman) aux établissements pénitentiaires est garanti. | UN | كما أن إمكانية زيارة السجون مضمونة ومتاحة للسلطات المختصة وغيرها من جهات، من قبيل مكتب المدعي العام والآلية الوطنية لمنع التعذيب، وأمين المظالم، وذلك للتأكد من احترام حقوق المحتجزين. |
Les efforts déployés en ce sens s'adressent à des institutions publiques clefs telles que le Bureau médiateur des droits de l'homme et à des organisations de la société civile susceptibles de continuer de participer aux efforts de consolidation de la paix. | UN | وهذه الجهود موجهة نحو مؤسسات الدولة الرئيسية، من قبيل مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني التي من المرجح أن تستمر في المشاركة في جهود بناء السلام في المستقبل. |
Participent régulièrement à ses réunions plus de 30 organisations, cinq commissions économiques régionales et des organismes comme le Bureau des services d’appui aux projets (BSP) et les Volontaires des Nations Unies. | UN | وفي الوقت الحاضر يشترك في اجتماعات هذه اللجنة بانتظام أكثر من ٠٣ منظمة، باﻹضافة إلى خمس لجان اقتصادية إقليمية وعدد من اليكانات من قبيل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وجامعة اﻷمم المتحدة وغيرهما. |
Participent régulièrement à ses réunions plus de 30 organisations, cinq commissions économiques régionales et des organismes comme le Bureau des services d’appui aux projets (BSP) et les Volontaires des Nations Unies. | UN | وفي الوقت الحاضر يشترك في اجتماعات هذه اللجنة بانتظام أكثر من ٣٠ منظمة، باﻹضافة إلى خمس لجان اقتصادية إقليمية وعدد من اليكانات من قبيل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وجامعة اﻷمم المتحدة وغيرهما. |
Durant la période considérée, le Conseil consultatif anglican a lancé un certain nombre d'activités et entretenu des contacts avec divers organes des Nations Unies, notamment le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à Peshawar, en 2011, au sujet des inondations qui ont touché le Pakistan. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير قامت المنظمة بأنشطة وتواصلت مع هيئات الأمم المتحدة من قبيل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لإجراء مناقشات في عام 2011 في بيشاور، بشأن الفيضانات في باكستان. |
L'Institut a également collaboré à cet effet avec des organismes nationaux tels que l'Office national dominicain de la statistique. | UN | ويجري أيضا التعاون مع مؤسسات وطنية من قبيل مكتب الإحصاءات الوطنية بالجمهورية الدومينيكية. |
Soulignant en outre que tous les États partagent la responsabilité d'adopter des mesures de lutte contre la criminalité transnationale organisée, y compris par la coopération internationale et la collaboration avec les entités compétentes, telles que l'Office, | UN | وإذ يؤكد أن جميع الدول تتحمل مسؤولية اتخاذ خطوات للتصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بوسائل منها التعاون الدولي والتعاون مع الكيانات المعنية من قبيل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، |
À cet égard, l'instauration de mécanismes nationaux tels que le Bureau du Défenseur des droits de l'homme et la Commission des droits de l'homme et des affaires publiques de l'Assemblée nationale revêt une importance capitale, et le Groupe de travail appuie pleinement ces initiatives. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري وجود آليات وطنية من قبيل مكتب للدفاع عن حقوق الإنسان، ولجنة لحقوق الإنسان والشؤون العامة تابعة للمجلس الوطني، ويقدم الفريق العامل دعمه التام لهاتين المبادرتين. |
Ce volet, dont la gestion relève du Bureau provincial de la protection sociale, est mis en oeuvre par une équipe multisectorielle comprenant divers organismes tels que le Bureau de la protection sociale, le conseil provincial de la santé, le bureau provincial de la police et certaines organisations non gouvernementales locales. | UN | ويستخدم هذا العنصر الذي يديره مكتب تنمية الرعاية الاجتماعية في المحافظات، فرقة عمل تتألف من عدة وكالات من قبيل مكتب الرعاية الاجتماعية ومجلس الصحة في المحافظات، ومكتب شرطة المحافظات، وعدد من المنظمات المحلية غير الحكومية. |
Le Conseil reconnaît l'importance du rôle des bons offices du Secrétaire général et de ses envoyés spéciaux, des bureaux régionaux des Nations Unies tels que le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale et le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest dans la prévention des conflits. | UN | ويسلم المجلس بالدور المهم التي تؤديه المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام ومبعوثوه الخاصون والمكاتب الإقليمية للأمم المتحدة، من قبيل مكتب الأمم المتحدة في وسط أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة في غرب أفريقيا، في منع نشوب النـزاع. |
Les redéploiements proposés permettront de répondre à ce besoin, dans la mesure où le personnel se trouvera à proximité immédiate des mécanismes de contrôle interne, des organes de décision et des bureaux compétents du Secrétariat, tels que le Bureau du Contrôleur, la Division des achats et les Comités d'examen des fournisseurs. | UN | وستعالج عمليات النقل المقترحة هذه المسألة حيث سيكون الموظفون على مقربة من آليات الرقابة الداخلية، وهيئات الموافقة، ومكاتب الأمانة العامة ذات الصلة، من قبيل مكتب المراقب المالي، وشعب المشتريات في المقر، ولجان استعراض البائعين. |
L'action est placée sous l'égide de l'Institut de recherche sur la femme et le développement en coopération avec des services apparentés tels que le Bureau de la condition féminine et du développement de la famille, le Bureau de la Police royale thaïlandaise, l'Administration métropolitaine de Bangkok et le Ministère de la santé publique. | UN | ويقود هذه الجهود معهد البحوث المتعلقة بالمنظور الجنساني والتنمية بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة من قبيل مكتب شؤون المرأة وتنمية الأسرة ومكتب الشرطة الملكية التايلندية وإدارة حاضرة بانكوك ووزارة الصحة العامة. |
Ces propositions porteront sur des activités très diverses dont seraient chargés les départements du Secrétariat et d'autres entités telles que le Bureau des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وستغطي المقترحات نطاقا عريضا من الأنشطة التي تضطلع بها إدارات الأمانة العامة والكيانات، من قبيل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les fonctions et responsabilités en matière de gestion des dossiers et des archives sont exercées par différentes unités telles que le Bureau du Secrétaire exécutif, l'équipe des TIC, la bibliothèque Hernan Santa Cruz, la Section des achats, etc. | UN | تمارس مهام ومسؤوليات إدارة السجلات والمحفوظات عدة وحدات من قبيل مكتب الأمين التنفيذي، وفريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومكتبة Hernan Santa Cruz وقسم المشتريات وغيره. |
Il s'agit d'un dispositif mixte, constitué de rubriques fixes ou variables, qui régit le financement des programmes de fond aux niveaux national, régional et mondial; des contributions spécifiques, comme celles des économistes; des unités administratives telles que le Bureau des études sur le développement et le Bureau du Rapport sur le développement humain. | UN | وهو يمثل هيكلا مختلطا من البنود الثابتة والبنود المتغيرة. وتمِّول هذه البنود ما يلي: البرامج الفنية على المستويات القُطْرية والإقليمية والعالمية؛ والمدخلات المحددة من قبيل برنامج الاقتصاديين؛ والوحدات التنظيمية من قبيل مكتب الدراسات الإنمائية ومكتب تقرير التنمية البشرية. |
La Suisse a fourni des orientations stratégiques et une aide financière pour d'importantes initiatives internationales telles que le Bureau des Nations Unies pour le sport au service du développement et de la paix, le Groupe de travail international et la Plate-forme internationale sur le sport et le développement. | UN | وقدمت سويسرا التوجيه الاستراتيجي والدعم المالي إلى المبادرات الدولية الرئيسية من قبيل مكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، والفريق العامل الدولي، فضلا عن المنتدى الدولي للرياضة والتنمية. |
En outre, des organismes comme le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) ont forgé des usages et des pratiques qui leur sont propres, tout en restant partie intégrante du Secrétariat. | UN | وعلاوة على ذلك، طورت كيانات من قبيل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تقاليدها وممارساتها الخاصة بها، في نفس الوقت الذي تشكِّل فيه جزءاً من الأمانة العامة. |
Le Bureau exécutif du président, quant à lui, regroupe d'autres organismes comme le Bureau de la politique scientifique et technologique (Office of Science and Technology Policy) et le Conseil de la qualité de l'environnement (Council on Environmental Quality). | UN | ويشمل المكتب التنفيذي للرئيس بعض المنظمات الأخرى من قبيل مكتب السياسة العلمية والتكنولوجية، والمجلس المعني بالنوعية البيئية. |
De même, son efficacité a été limitée par le manque de collaboration concrète entre le programme et les autres entités du PNUD, en particulier celles chargées des questions de portée mondiale, comme le Bureau du Rapport mondial sur le développement humain, le Bureau des études sur le développement, le Bureau de la prévention des crises et du relèvement et le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud; | UN | وحد منها كذلك عدم وجود تعاون فني كاف بين البرنامج ووحدات البرنامج الإنمائي الأخرى، ولا سيما الوحدات التي تعالج القضايا العالمية، التي من قبيل مكتب تقرير التنمية البشرية، ومكتب الدراسات الإنمائية، ومكتب منع نشوب الصراعات والتعافي منها، والوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Tous les pouvoirs du Gouvernement du Paraguay - législatif, exécutif et judiciaire - et tous ses organismes constitutionnels, notamment le Bureau de l'ombudsman, devraient respecter leurs obligations au titre des instruments législatifs internationaux et des conventions internationales. | UN | 74 - ينبغي أن تمتثل جميع فروع الحكومة، التشريعية والتنفيذية والقضائية، وجميع وكالاتها الدستورية، من قبيل مكتب أمين المظالم، لالتزاماتها الناشئة بموجب القوانين والاتفاقيات الدولية. |
Les Bahamas n'étant pas un pays producteur d'armes, leurs services d'application des lois doivent maintenir des relations de travail cordiales avec les organismes pertinents des pays voisins, tels que l'Alcohol, Tobacco and Firearms Agency des États-Unis, qui leur apportent une assistance en matière de dépistage des armes. | UN | وجزر البهاما ليست بلدا مصنّعا للأسلحة، وبهذه الصفة فمن المهم بالنسبة لوكالات إنفاذ القانون في جزر البهاما الاحتفاظ بعلاقة عمل ودية مع وكالات إنفاذ القانون في الدول المجاورة من قبيل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية في الولايات المتحدة الذي يقدم المساعدة في تتبع الأسلحة. |
Soulignant que tous les États partagent la responsabilité d'adopter des mesures de lutte contre la criminalité transnationale organisée, y compris par la coopération internationale et la collaboration avec les entités compétentes, telles que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, | UN | وإذ يشدِّد على أنَّ جميع الدول تتحمَّل مسؤولية اتخاذ خطوات للتصدي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، بوسائل منها التعاون الدولي، وذلك بالتعاون مع الكيانات المعنية من قبيل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، |