D'après des statistiques incomplètes, 35 millions de Chinois ont été tués ou blessés par les agresseurs japonais. | UN | وتفيد إحصاءات غير كاملة بأن ٥٣ مليون صيني قتلوا أو جرحوا على أيدي المعتدين اليابان. |
Nous exprimons nos sincères condoléances à l'épouse et à la famille du Président défunt ainsi qu'aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés ou qui ont disparu. | UN | ونحن نقدم تعازينا القلبية لحرم الرئيس الراحل وﻷسرته وأسر من قتلوا أو جرحوا أو اختفوا. |
Plusieurs milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés depuis le début de l'Intifada. | UN | إن عدة آلاف من الفلسطينيين قد قتلوا أو جرحوا منذ بداية الانتفاضة. |
Il rend hommage au courage de tous ceux, originaires de douzaines d'Etats, qui ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir au service des Nations Unies. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
Selon le rapport du Secrétaire général sur les travaux de l'Organisation, 90 % des personnes tuées ou blessées par les armes légères et de petit calibre sont des civils, et 80 % d'entre elles sont des femmes et des enfants. | UN | وقد ورد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة أن ٩٠ في المائة من الذين قتلوا أو جرحوا باﻷسلحة الصغيرة هم من المدنيين، و ٨٠ في المائة من هؤلاء كانوا من النساء واﻷطفال. |
Il rend hommage au courage de tous ceux, originaires de douzaines d'Etats, qui ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir au service des Nations Unies. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
Je tiens à saisir cette occasion pour offrir, au nom de ma délégation, mes sincères condoléances aux familles de tous ceux qui ont été tués ou blessés. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن مواساة وفدي العميقة لأسر جميع الذين قتلوا أو جرحوا. |
Des dizaines d'Israéliens ont été tués ou blessés. | UN | كما أن العشرات من الإسرائيليين إما قتلوا أو جرحوا. |
L'ECOMOG a subi des pertes lors des attaques qui ont été lancées récemment contre elle et je tiens à présenter mes condoléances aux pays qui fournissent des contingents et aux familles des soldats de l'ECOMOG qui ont été tués ou blessés dans l'exercice de leur mission de maintien de la paix, ainsi qu'aux familles des victimes civiles innocentes. | UN | وأود في هذا المقام أن أتقدم بتعازيﱠ الى البلدان المساهمة بقوات والى أسر جنود فريق المراقبين العسكريين الذين قتلوا أو جرحوا أثناء أداء واجباتهم في حفظ السلام، وكذلك الى أسر المدنيين اﻷبرياء الذين أزهقت أرواحهم. |
Les enfants ont été victimes d'attaques aveugles en 2010, y compris d'attentats-suicides, bien que l'on ne dispose pas de chiffres officiels sur le nombre de ceux d'entre eux qui ont été tués ou blessés. | UN | 169 - وفي عام 2010، راح أطفال ضحايا للهجمات العشوائية، بما فيها التفجيرات الانتحارية، على الرغم من عدم وجود أرقام رسمية عن عدد الأطفال الذين قتلوا أو جرحوا في هجمات. |
Il importe de souligner que la simple existence d'allégations crédibles indiquant que des civils ont été tués ou blessés dans de telles circonstances ne suffit pas nécessairement à établir qu'une violation du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme a été commise, et encore moins à prouver de manière irréfutable qu'un crime de guerre a été perpétré. | UN | 35- ومن المهم التشديد على أن مجرد وجود ادعاءات معقولة بأن مدنيين قتلوا أو جرحوا في تلك الحوادث لا يثبت بالضرورة وجود أي انتهاك للقانون الدولي الإنساني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا هو يقدم دليلاً واضحاً على ارتكاب جريمة حرب. |
Je souhaite aussi marquer une pause pour rendre hommage à M. Sergio Vieira de Mello, le regretté Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, et à tous les autres membres du personnel des Nations Unies qui ont été tués ou blessés lors des attentats meurtriers à la bombe, commis contre le bureau des Nations Unies à Bagdad, les 19 août et 22 septembre 2003. | UN | وأود أيضاً أن أتوقف هنا لأشيد بالراحل السيد سيرجيو فييرا دي ميللو، الممثل الخاص للأمين العام في العراق، وبجميع موظفي الأمم المتحدة الآخرين الذين قتلوا أو جرحوا في التفجير القاتل الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد بتاريخ 19 آب/أغسطس و 22 أيلول/سبتمبر 2003. |
Je n'entends aucune expression de sympathie pour le garçon de 16 ans qui a été tué en avril dernier lorsqu'un missile antichar du Hamas s'est abattu sur son bus scolaire, ni avec les milliers d'autres civils israéliens qui ont été tués ou blessés. | UN | ولا أسمع تضامنا مع الصبي البالغ من العمر ستة عشر عاما الذي قُتل في شهر نيسان/أبريل الماضي عندما أطلقت حماس قذيفة مضادة للدبابات على حافلة مدرسته، أو التضامن مع آلاف المدنيين الإسرائيليين الآخرين الذين قتلوا أو جرحوا. |
Toutes les personnes tuées ou blessées par la police sont répertoriées comme membres du CPN (maoïste) et toutes les pertes seraient intervenues lors d'affrontements entre la police et des membres armés de ce mouvement. | UN | وترد أسماء جميع الأشخاص الذين قتلوا أو جرحوا من قبل رجال الشرطة بصفتهم أعضاء في الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، كما يقال بأن جميع الضحايا سقطوا خلال المواجهات بين الشرطة وأعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) المسلحين. |