Sans soutien aérien suffisant, la Mission aura du mal à assurer son déploiement et le renforcement de ses capacités opérationnelles dans de bonnes conditions. | UN | ومن شأن عدم كفاية أصول الطيران العسكري أن يكون له أثر سلبي كبير في نشر البعثة وتطوير قدراتها التشغيلية. |
Ces mesures renforceront sans aucun doute le Processus de Kimberley en améliorant ses capacités opérationnelles. | UN | وستجعل هذه التدابير عملية كمبرليكيمبرلي بلا شك أكثر قوة بتحسين قدراتها التشغيلية. |
La MANUI met actuellement au point de nouveaux dispositifs qui lui permettront à l'avenir de maintenir et de renforcer ses capacités opérationnelles. | UN | وتعمل البعثة على تحديد ترتيبات جديدة وبديلة من أجل كفالة وتحسين قدراتها التشغيلية في المستقبل. |
Les services administratifs établis dans les comtés continuent de développer leur capacité opérationnelle. | UN | مواصلة مكاتب الإدارة المحلية تطوير قدراتها التشغيلية. |
La France apporte un soutien technique à l'entretien des navires djiboutiens et contribue à l'amélioration de leurs capacités opérationnelles. | UN | تقدم فرنسا دعماً تقنياً من أجل صيانة سفن جيبوتي، وتسهم في تحسين قدراتها التشغيلية. |
Elle a aussi continué à mettre en œuvre son programme de modernisation, réparant et mettant à niveau son matériel et ses infrastructures, afin d'entretenir les moyens dont elle dispose pour ses opérations et sa sécurité. | UN | وواصلت القوة أيضاً تنفيذ برنامج إعادة التأهيل بهدف صيانة معداتها وهياكلها الأساسية وتحديثها سعياً منها إلى الحفاظ على قدراتها التشغيلية والأمنية. |
Par ailleurs, elle a poursuivi l'exécution du programme de modernisation du matériel et des infrastructures afin de préserver sa capacité opérationnelle et ses moyens de protection. | UN | علاوة على ذلك، واصلت تنفيذ برنامج إعادة التأهيل بهدف صيانة معداتها وهياكلها الأساسية وتحديثها، سعياً منها إلى الحفاظ على قدراتها التشغيلية والأمنية. |
:: Fourniture de conseils techniques, dans le cadre de réunions mensuelles, à la Commission nationale des droits de l'homme pour renforcer ses capacités opérationnelles | UN | :: إسداء المشورة التقنية، عن طريق عقد اجتماعات شهرية، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز قدراتها التشغيلية |
Fourniture de conseils techniques, dans le cadre de réunions mensuelles, à la Commission nationale des droits de l'homme pour renforcer ses capacités opérationnelles | UN | إسداء المشورة التقنية، عن طريق عقد اجتماعات شهرية، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز قدراتها التشغيلية |
La MANUI continue d'accroître ses capacités opérationnelles en Iraq. | UN | وتواصل البعثة زيادة قدراتها التشغيلية في العراق. |
La MANUI poursuivra donc la réévaluation et l'adaptation de ses capacités opérationnelles et structures de sécurité internes, notamment en consolidant sa présence dans l'ensemble du pays. | UN | وستواصل البعثة في المقابل إعادة تقييم وتعديل قدراتها التشغيلية الداخلية وهياكلها الأمنية، بما في ذلك تعزيز وجود البعثة على امتداد البلد. |
À cet égard, le Comité consultatif note que la Force continuera d'exécuter son mandat dans les zones de séparation et de limitation et de renforcer ses capacités opérationnelles dans le sud de la zone de séparation. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها في مناطق الفصل والتقييد، وستستمر كذلك في تعزيز قدراتها التشغيلية في الجزء الجنوبي من المنطقة الفاصلة. |
Le budget est un instrument qui peut aider l'ONU à réformer son fonctionnement et à rationaliser la structure de ses dépenses de façon à renforcer ses capacités opérationnelles et l'efficacité de ses mécanismes d'exécution. | UN | والميزانية تشكل أداة يمكن لها أن تساعد المنظمة في إصلاح أدائها وترشيد هيكل المصروفات بها على نحو من شأنه أن يعزز قدراتها التشغيلية وفعالية آليات التنفيذ لديها. |
Au cours de la période considérée, l'Agence du renseignement et de la sécurité a continué à renforcer ses capacités opérationnelles et analytiques. | UN | 47 - وواصلت وكالة الاستخبارات والأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير بناء قدراتها التشغيلية والتحليلية. |
D'après le Secrétaire général, les principaux objectifs sont de restructurer la force de police; de doubler ses effectifs, pour en porter le nombre à 14 000 membres; de professionnaliser la force; et de renforcer ses capacités opérationnelles et institutionnelles. | UN | ووفقا للأمين العام، تتمثل أهدافها الرئيسية في إعادة هيكلة قوة الشرطة؛ ومضاعفة قوامها إلى 000 14 شرطي؛ وإضفاء طابع مهني على القوة؛ وتعزيز قدراتها التشغيلية والمؤسسية. |
La police nationale timoraise a pu aussi contribuer à assurer la sécurité pendant le processus électoral en 2007 et ses capacités opérationnelles se sont considérablement accrues au cours des derniers mois grâce au matériel et à l'appui que lui a fournis, dans des proportions certes limitées, la police de la MINUT. | UN | كما تمكنت الشرطة الوطنية من تقديم مساعدة أمنية فنية أثناء العملية الانتخابية التي جرت في عام 2007 وزادت قدراتها التشغيلية زيادة ملموسة في الأشهر الماضية بتزويدها، وإن كان على نطاق محدود، بمعدات ودعم من شرطة البعثة. |
En plus, ils ont reconnu le travail de qualité fourni par les équipes de renseignement et ont souligné la nécessité de renforcer leur capacité opérationnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نوه رئيسا هيئتَي الأركان العامة بالعمل الجيد الذي أنجزته الفِرَق المشتركة للاستخبارات وشددا على ضرورة تعزيز قدراتها التشغيلية. |
La MINUL aide les ministères et autres institutions publiques à dresser des plans de restructuration et de renforcement de leur capacité opérationnelle ainsi qu'en vue du rétablissement de l'administration civile à l'intérieur du pays. | UN | وتقدّم البعثة المساعدة إلى الوزارات والمؤسسات الحكومية الأخرى على وضع خطط لإعادة هيكلة قدراتها التشغيلية وتعزيزها ولإعادة الإدارة المدنية في المناطق الداخلية من البلد. |
Les nouvelles CRF ont entrepris de renforcer leurs capacités opérationnelles. | UN | ووحدات الاستخبارات المالية المنشأة حديثا هذه بصدد بناء قدراتها التشغيلية. |
Les institutions ivoiriennes garantes de la sécurité et de l'état de droit, notamment la police et la gendarmerie, ont été politisées pendant la crise postélectorale, ce qui a très gravement nui à leurs capacités opérationnelles de protéger l'ordre public. | UN | 37 - خضعت مؤسسات الأمن وإنفاذ القانون في كوت ديفوار، بما في ذلك الشرطة والدرك، لتسييس مجحف أثناء الأزمة التي نشبت بعد الانتخابات، مما أثر تأثيراً كبيراً على قدراتها التشغيلية على حماية القانون والنظام. |
En outre, la FNUOD a continué à mettre en œuvre son programme de modernisation, réparant et mettant à niveau son matériel et ses infrastructures, afin d'entretenir les moyens dont elle dispose pour ses opérations et sa sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت القوة تنفيذ برنامج إعادة التأهيل بهدف صيانة معداتها وهياكلها الأساسية وتحديثها سعياً منها إلى الحفاظ على قدراتها التشغيلية والأمنية. |
Elle associe les capacités normatives et d'échanges de connaissances du système à sa capacité opérationnelle afin de soutenir les plus vulnérables. | UN | وهي تجمع ما بين قدرات المنظومة على وضع القواعد والمعايير وتقاسم المعارف وبين قدراتها التشغيلية من أجل دعم أكثر الفئات هشاشة. |