"قدراتها التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs capacités techniques
        
    • ses capacités techniques
        
    • des capacités techniques
        
    • sa capacité technique
        
    • propres capacités techniques
        
    • leur capacité technique
        
    • leurs moyens techniques
        
    • compétences techniques
        
    • les capacités techniques
        
    Il arrive même que des organismes d'exécution recommandent que les projets soient conçus selon un certain plan correspondant à leurs capacités techniques. UN وقدمت أمثلة على الوكالات التي توصي بتصميم المشاريع بطريقة تضمن اتفاقها مع قدراتها التقنية.
    L'exploitation de l'orbite géostationnaire devrait être rationalisée et tous les États devraient y avoir accès, indépendamment de leurs capacités techniques actuelles. UN وينبغي ترشيد استغلال المدار الثابت بالنسبة للأرض، كما يتعين إتاحة وصول جميع الدول إليه بصرف النظر عن قدراتها التقنية الحالية.
    De même, on reconnaît qu'il faut aider les pays en développement à créer et à étoffer leurs capacités techniques et scientifiques; UN وفضلا عن ذلك، تم التسليم أيضا بضرورة تدعيم البلدان النامية فيما يتصل بإيجاد وتطوير قدراتها التقنية والعلمية.
    Le Togo a exprimé le désir de nouer des partenariats pour développer ses capacités techniques. UN وأعربت توغو عن رغبتها في عقد شراكات لتنمية قدراتها التقنية.
    Le Togo a exprimé le souhait d'établir des partenariats pour développer ses capacités techniques. UN وأعربت توغو عن رغبتها في تكوين شراكات لتنمية قدراتها التقنية.
    Toutefois, la portée de leurs actions est limitée par le manque de structures, la faiblesse des capacités techniques et institutionnelles et des moyens financiers extrêmement réduits. UN غير أن نطاق أعمالها محدود بسبب افتقارها إلى هياكل محددة، وضعف قدراتها التقنية والمؤسسية، وشدة محدودية مواردها المالية.
    Il réaffirme que le HCR s'engage à renforcer sa capacité technique interne ainsi que celle de ses partenaires et des bénéficiaires au niveau local. UN وأكد من جديد أن المفوضية ملتزمة ببناء قدراتها التقنية الداخلية وقدرات شركائها والمستفيدين من خدماتها على الصعيد المحلي.
    De fait, ces institutions doivent renforcer leurs propres capacités techniques pour se conformer aux exigences de leur mandat. UN أما واقع الحال، فهي تحتاج إلى تعزيز قدراتها التقنية للوفاء تماما بمتطلبات ولاياتها الحالية.
    Il est impératif que la communauté internationale appuie les pays tributaires des produits de base en leur ouvrant plus largement l'accès aux marchés et en les aidant à développer leurs capacités techniques et humaines pour leur permettre de participer activement au système commercial multilatéral. UN من المحتم على المجتمع الدولي أن يدعم البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية عــــن طريق توسيع وصول منتجاتها إلى اﻷسواق، فضلا عن دعــــم تطوير قدراتها التقنية والبشرية لكي تشارك مشاركة نشطة في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف.
    En application de ce mémorandum, les deux entités coordonnent l'aide qu'elles fournissent aux États participants, à leur demande, pour faciliter l'élaboration de leur législation et le renforcement de leurs capacités techniques. UN وتنسق المنظمة والمكتب جهودهما في هذا الإطار لمساعدة الدول المشاركة في المنظمة، بناء على طلبها، في وضع إطارها التشريعي وتنمية قدراتها التقنية.
    De plus, il faudrait rationaliser l'exploitation de l'orbite géostationnaire et permettre à tous les États, sans tenir compte de leurs capacités techniques, d'y accéder. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي ترشيد استكشاف المدار الثابت حول الأرض وإتاحة إمكانية وصول جميع الدول إليه بغض النظر عن قدراتها التقنية.
    Offrir une assistance aux États, qui sont disposés à s'en prévaloir, leur permettra d'accroître leurs capacités techniques pour atteindre les normes internationales en matière de lutte antiterroriste. UN ويؤدي تقديم المساعدة إلى الدول الراغبة في الاستفادة منها إلى تحسين قدراتها التقنية على بلوغ المعايير الدولية لمكافحة الإرهاب.
    :: Appuyer les organisations dans d'autres pays pour renforcer leur image institutionnelle, favoriser la communication entre organismes qui coopèrent et promouvoir le développement de leurs capacités techniques afin de leur permettre de multiplier leurs activités et d'en accroître l'efficience; UN :: مساعدة المنظمات في البلدان الأخرى على تعزيز صورتها المؤسسية وتيسير الاتصال بين الهيئات التعاونية وزيادة تطوير قدراتها التقنية بحيث تمكنها من مضاعفة أعمالها وزيادة فعاليتها.
    Les institutions des Nations Unies présentes en Sierra Leone, en particulier le PNUD, devraient examiner leurs capacités techniques en vue de faire avancer le Plan pour l'emploi des jeunes sous la direction du Gouvernement. UN ومنظومة الأمم المتحدة في سيراليون، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ينبغي أن تراجع قدراتها التقنية بغية السير بمخطط تشغيل الشباب قدما تحت إشراف الحكومة.
    Il importe également de signaler que plusieurs ONG et Associations encadrent les groupes de femmes pour leur permettre d'améliorer leurs capacités techniques et managériales. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن ثمة عددا كبيرا من المنظمات غير الحكومية والرابطات الأخرى يضطلع بتعزيز الأفرقة النسائية من أجل تمكينها من تحسين قدراتها التقنية والإدارية.
    Le Togo a exprimé le souhait de forger des partenariats pour développer ses capacités techniques et financières. UN وأعربت توغو عن رغبتها في تشكيل شراكة لتنمية قدراتها التقنية والمالية.
    Dans ce contexte, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général sur le fait que le système des Nations Unies est appelé à tirer parti de toutes ses capacités techniques et de sa nature de lieu de rencontre politique. UN وفي هذا السياق، نتفق مع اﻷمين العام على أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تستغل بالكامل قدراتها التقنية ومركزها بوصفها محفلا سياسيا.
    Il a déjà commencé à renforcer ses capacités techniques afin d'endosser ces responsabilités interorganisations et de veiller à ce que l'action des groupes soit coordonnée à l'échelle nationale et mondiale. UN وقد بدأت اليونيسيف بالفعل في تعزيز قدراتها التقنية على تلبية هذه المسؤوليات المشتركة بين الوكالات ولكفالة وظائف التنسيق بين المجموعات على الصعيدين القطري والعالمي.
    La réglementation devrait être applicable compte tenu des capacités techniques, juridiques et administratives de l'État qui l'impose. UN وينبغي أن تكون اللوائح التنظيمية قابلة للتنفيذ العملي، أي ينبغي أن يكون بوسع الدولة التي تفرضها أن تنفذها فعلاً في إطار قدراتها التقنية والقانونية والإدارية.
    Il renforcera également sa capacité technique interne ainsi que les dispositifs standby pour les experts techniques. UN وستعزز أيضاً قدراتها التقنية الداخلية وتعدّ ترتيبات احتياطية للأخصائيين التقنيين.
    Les institutions régionales doivent s’efforcer de renforcer leurs propres capacités techniques afin d’être en mesure de répondre aux besoins d’assistance de leurs États membres dans ce domaine. UN ١٧ - ويلزم أن تبذل المؤسسات اﻹقليمية جهودها لتعزيز قدراتها التقنية كي تلبي احتياجات الدول اﻷعضاء من المساعدة التقنية.
    L'orbite géostationnaire est une ressource naturelle limitée menacée de saturation et doit dès lors être utilisée rationnellement et mise à la disposition de tous les États, indépendamment de leur capacité technique actuelle. UN واعتبرت أن المدار الثابت بالنسبة للأرض مورد طبيعي محدود معرض لخطر الإشباع ولذا لابدّ من استخدامه بصورة رشيدة وإتاحته لجميع الدول، بغض النظر عن قدراتها التقنية الحالية.
    Cette délégation a de plus encouragé l'UNOPS à aider les pays en développement non seulement à accroître leurs moyens techniques, mais aussi à renforcer leurs institutions dans le sens qu'exige le développement durable. UN وشجع ذلك الوفد أيضا مكتب خدمات المشاريع على مساعدة البلدان النامية على ألا تبني قدراتها التقنية فقط ولكن أن تبني قدراتها المؤسسية أيضا على تعزيز الاستدامة.
    :: Les ministères de l'agriculture de la Fédération et des États ont aussi en vue les collectivités rurales dans la mise en place de services de vulgarisation afin d'améliorer les rendements agricoles et d'enrichir les compétences techniques de ces populations. UN :: كذلك استهدفت وزارات الزراعة سواء على المستوى الاتحادي أو مستوى الولايات المجتمعات الريفية من حيث تقديم خدمات الإرشاد لتحسين الحاصلات الزراعية وزيادة قدراتها التقنية.
    Même confronté à des développements imprévus, y compris le retrait d’un principal contributeur, il est parvenu à maintenir l’Organisation en marche sans porter atteinte à ses activités de fond et à effectuer de pénibles réductions d’effectifs sans endommager les capacités techniques de l’Organisation. UN وقد تمكن حتى في مواجهة التطورات غير المرتقبة، بما في ذلك انسحاب مساهم رئيسي، من المحافظة على أداء المنظمة دون اﻹضرار بأنشطتها الموضوعية ومن تنفيذ عمليات التخفيض الممضﱠة في عدد الموظفين دون إضعاف قدراتها التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus