"قدراتها في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • leurs capacités dans ce
        
    • ses capacités dans ce
        
    • leurs capacités en la
        
    • ses capacités à cet
        
    • leurs capacités à cet
        
    • leur capacité dans ce
        
    • ses moyens d'action dans ce
        
    • moyens dont il dispose à cette
        
    • leurs propres capacités dans ce
        
    • moyens dont ils disposent à cet
        
    Pour la paix et la sécurité du monde, il est essentiel que tous les pays, y compris les pays en développement, renforcent leurs capacités dans ce domaine. UN ومن الأساسي للسلم والأمن الدوليين أن تعزز جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، قدراتها في هذا الميدان.
    Ses programmes visent à développer leurs possibilités commerciales, en renforçant leurs capacités dans ce domaine par des services consultatifs en matière de stratégie commerciale, par l'accès à l'information et par la formation. UN وتهدف البرامج إلى توسيع الفرص التجارية المتاحة أمام البلدان النامية ببناء قدراتها في هذا المجال من خلال توفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات العامة، وإتاحة فرص الوصول إلى المعلومات والتدريب.
    L'ONU devra collaborer étroitement avec les États Membres pour les aider à améliorer leurs capacités dans ce domaine. UN وسيكون من اللازم أن تعمل الأمم المتحدة عن كثب مع الدول الأعضاء فيها لمساعدة تلك الدول على تحسين قدراتها في هذا المجال.
    Il attache beaucoup d'importance à la prévention du terrorisme et s'est doté d'une législation antiterroriste tout en renforçant ses capacités dans ce domaine. UN وتهتم الحكومة كثيرا بمنع الإرهاب، وقد اعتمدت تشريعا لمكافحة الإرهاب، وعززت بناء قدراتها في هذا المجال.
    Des formations leur sont fournies en vue de renforcer leurs capacités en la matière. UN وتخضع هذه المنظمات لدورات تدريبية ترمي إلى تعزيز قدراتها في هذا المجال.
    Mon pays appuie les efforts de maintien de la paix des Nations Unies et le renforcement continu de leurs capacités dans ce domaine. UN وبلادي تدعم جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وتعزيز قدراتها في هذا المجال باستمرار.
    Les organismes régionaux et sous-régionaux des Nations Unies continuent de renforcer leurs capacités dans ce domaine. UN وتواصل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تحسين قدراتها في هذا المجال.
    L'Union européenne reste déterminée à assurer la mise au point d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération, par les pays qui souhaitent développer leurs capacités dans ce domaine. UN ويبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بكفالة التطوير المسؤول للاستخدام السلمي للطاقة النووية في ظل أفضل ظروف أمان وأمن وعدم انتشار، من قبل البلدان الراغبة في تطوير قدراتها في هذا المجال.
    Appelant l'attention sur la nécessité d'effectuer des travaux complémentaires sur la mise au point des mesures qui sont du ressort de l'État du port et des dispositifs connexes, et sur le fait qu'il est indispensable de coopérer avec les pays en développement pour renforcer leurs capacités dans ce domaine, UN وإذ توجه الانتباه إلى الحاجة إلى مزيد من العمل لوضع تدابير ومخططات تتعلق بدول الميناء، والحاجة الماسة إلى التعاون مع الدول النامية لبناء قدراتها في هذا الصدد،
    LES PROGRAMMES PRÉSENTÉS ICI VISENT À ACCROÎTRE LES POSSIBILITÉS COMMERCIALES DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT EN RENFORÇANT leurs capacités dans ce DOMAINE, GRÂCE AUX SERVICES CONSULTATIFS DE POLITIQUE GÉNÉRALE, À L'ACCÈS À L'INFORMATION ET À LA FORMATION. UN ترمي البرامج المعروضة هنا إلى توسيع نطاق فرص البلدان النامية في مجال التجارة مِن طريق بناء قدراتها في هذا المجال بتوفير خدمات المشورة في ميدان السياسات والحصول على المعلومات والتدريب.
    Les programmes présentés ici visent à développer les possibilités commerciales des pays en développement en renforçant leurs capacités dans ce domaine, grâce aux services consultatifs de politique générale, à l'accès à l'information et à la formation. UN ترمي البرامج المعروضة هنا إلى توسيع نطاق فرص البلدان النامية في مجال التجارة مِن خلال بناء قدراتها في هذا المجال بتقديم خدمات المشورة السياساتية وإتاحة الوصول إلى المعلومات والتدريب.
    En outre, les femmes n'étaient pas non plus nécessairement prêtes à s'asseoir à la table des négociations avant d'avoir au préalable renforcé leurs capacités dans ce domaine. UN وأعرب أيضا عن رأي قائل بأن المرأة لن تكون جاهزة بالضرورة للجلوس على المائدة والتفاوض دون بناء قدراتها في هذا الصدد أولا.
    L'Unité serait favorable à toute formation complémentaire susceptible de renforcer ses capacités dans ce domaine important. UN وسترحب الوحدة بأي تدريب آخر لتعزيز قدراتها في هذا المجال المهم.
    La Mission devrait disposer des ressources nécessaires pour augmenter ses capacités dans ce domaine. UN وينبغي أن توفر للبعثة جميع الموارد الضرورية لتعزيز قدراتها في هذا الصدد.
    L'Afrique a besoin du soutien international pour renforcer ses capacités dans ce domaine. UN وأفريقيا في حاجة الى الدعم الدولي لكي تزيد من قدراتها في هذا المجال.
    Dans ses précédentes discussions, la Commission a reconnu la relative faiblesse de la collecte de données sur l'IED et de statistiques de l'IED aux fins de l'élaboration de politiques appropriées, en particulier dans les PMA, et elle a souligné la nécessité impérative d'apporter une assistance technique de qualité aux pays pour renforcer leurs capacités en la matière. UN وقد اعترفت اللجنة، في مناقشاتها السابقة، بالضعف النسبي لمجموعة البيانات والإحصاءات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر واللازمة لدعم صياغة السياسات الملائمة، وبخاصة في أقل البلدان نمواً، وأكدت الحاجة الماسة إلى تقديم المساعدة التقنية العالية المستوى لمساعدة البلدان في تعزيز قدراتها في هذا المجال.
    Il disposait en effet d'une équipe très réduite, créée au sein du Ministère des affaires étrangères; l'État s'efforçait d'ailleurs de renforcer sans cesse ses capacités à cet égard. UN فليس لدى بليز سوى وحدة صغيرة جداً، أنشئت داخل وزارة الخارجية ودأبت الدولة على بناء قدراتها في هذا الصدد.
    Les partenaires de développement se sont engagés à soutenir les stratégies d'atténuation des risques des pays les moins avancés et à renforcer leurs capacités à cet égard. UN وقد التزم الشركاء الإنمائيون بدعم استراتيجيات أقل البلدان نموا للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز قدراتها في هذا الصدد.
    La résolution reconnaît également que les technologies de l'information et des communications peuvent jouer un rôle important dans les interventions en cas de catastrophe, et elle encourage la communauté internationale à apporter une aide aux pays en développement qui ont besoin d'améliorer leur capacité dans ce domaine. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بالدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية في مواجهة الكوارث، ويناشد مشروع القرار المجتمع الدولي مساعدة جهود البلدان النامية على تعزيز قدراتها في هذا الصدد.
    Le Gouvernement israélien s'efforce constamment d'améliorer et de renforcer ses moyens d'action dans ce domaine. UN وتبحث إسرائيل دوما عن سبل تحسين وتطوير قدراتها في هذا المجال.
    Il est donc essentiel que le Département examine les moyens dont il dispose à cette fin de manière à ce que la phase finale de liquidation des missions ne connaisse pas de retard trop grand. UN لذا فمن الجوهري أن تعيد هذه الإدارة النظر في قدراتها في هذا المجال لتفادي حدوث أي إبطاء لا لزوم له في المرحلة الأخيرة من تصفية البعثات.
    Les organismes et institutions du système de développement des Nations Unies ont notamment organisé des séances d'information et d'orientation à l'intention de leur personnel pour renforcer leurs capacités d'appui à la CTPD et aider les institutions des pays en développement à renforcer leurs propres capacités dans ce domaine. UN وما فتئت مؤسسات ووكالات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنفذ أنشطة من قبيل توجيه الموظفين وتنظيم الدورات اﻹعلامية لتعزيز القدرة الداخلية على تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ودعمه فضلا عن مساعدة مؤسسات البلدان النامية على تحسين قدراتها في هذا المجال.
    Les principaux points de départ des discussions concernaient notamment la reconnaissance du droit des pays à gérer et à exploiter leurs ressources marines de manière rationnelle, la nécessité d’accroître les moyens dont ils disposent à cet égard et celle de bien préserver les fonctions, espèces et milieux de l’écosystème marin. UN ٣ - واشتملت النقاط الرئيسية التي انطلقت منها المناقشات على الاعتراف بحق البلدان في إدارة مواردها البحرية واستغلالها بطريقة مستدامة وبضرورة تعزيز قدراتها في هذا الشأن، الى جانب ضرورة حفظ مهام النظم اﻹيكولوجية البحرية وأصنافها وموائلها بطريقة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus