Elle leur offre la possibilité d'acquérir une profession qui corresponde à leurs capacités physiques et mentales et d'intégrer le marché du travail. | UN | فهذه الأنشطة تتيح لهم فرصة لاكتساب مهنة تتناسب مع قدراتهم البدنية والعقلية والاندماج في سوق العمل. |
L'objectif principal : aider les jeunes et les enfants à développer au maximum leurs capacités physiques, intellectuelles, émotionnelles, sociales, etc. | UN | الهدف الرئيسي: مساعدة الشباب والأطفال على تنمية قدراتهم البدنية والفكرية والعاطفية والاجتماعية، إلى أقصى حد. |
:: Faire en sorte que les personnes handicapées puissent développer au maximum leurs capacités physiques et mentales, avoir accès aux services et aux opportunités de base et collaborer activement au sein de la communauté et de la société en général; | UN | ضمان تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تطوير قدراتهم البدنية والفكرية، والاستفادة من الخدمات والفرص العادية وأن يكونوا مشاركين فاعلين داخل الجماعة وداخل المجتمع عموماً؛ |
Ce sera un encouragement à témoigner davantage de respect aux personnes handicapées, mais aussi, et c'est encore plus important, à tous les individus, indépendamment de leurs capacités physiques ou mentales. | UN | ومن شأن هذا أن يعمل على زيادة احترام الأشخاص ذوي الإعاقة؛ وأهم من ذلك أنه يشجع على مزيد من الاحترام لجميع الناس، بغض النظر عن قدراتهم البدنية أو العقلية. |
Les membres les plus jeunes des familles ont été forcés soit de s'engager dans des groupes d'insurgés, soit de quitter leur foyer et leur village, ce qui a obligé les plus âgés à effectuer les travaux agricoles et à s'occuper du bétail, des activités qui dépassaient leurs capacités physiques. | UN | واضطُر أفراد الأسرة الأصغر سناً إما إلى الالتحاق بالجماعات المتمردة أو مغادرة بيوتهم وقراهم، ومن ثم اضطر المسنون إلى مزاولة أنشطة زراعية وتربية الماشية والتموين مما يتجاوز قدراتهم البدنية. |
66. Il est rapporté de plusieurs sources que les enfants travaillant dans les carrières sont exposés à divers risques d'accidents − blessures à la tête, aux mains ou aux pieds, voire perte de doigts ou d'orteils −, qui amoindrissent leurs capacités physiques. | UN | 66- وتفيد تقارير مختلفة أن الأطفال الذين يعملون في المحاجر يتعرضون لحوادث شتى، مثل الإصابات في الرأس أو فقد أو إصابة أصابع اليدين والقدمين، مما يقلل من قدراتهم البدنية. |
L'enseignement intégré est un facteur clé du programme de réforme de l'enseignement qui vise à assurer que les enfants puissent fréquenter les écoles proches de leur domicile quelles que soient leurs capacités physiques, intellectuelles, sociales, émotionnelles, linguistiques ou autres. | UN | والتعليم الشامل هو العنصر الأساسي في برنامج إصلاح التعليم الذي يكفل قدرة التلاميذ على الالتحاق بمدارس نظامية قريبة من بيوتهم، دون اعتبار قدراتهم البدنية والفكرية والاجتماعية والعاطفية واللغوية وما سواها. |
227. Les personnes handicapées sont des personnes qui souffrent de limitations à long terme ou permanentes de leurs capacités physiques ou mentales qui gênent leur intégration au sein de la société et diminuent partiellement ou totalement leur aptitude à travailler. | UN | 227- والأشخاص المعوقون هم الأشخاص الذين يعانون لفترة طويلة من قيود دائمة على قدراتهم البدنية أو العقلية مما يعوق اندماجهم في المجتمع، ويقلل من قدرتهم على العمل إما كلياً أو جزئياً. |
281. Le Service de l'emploi organise à l'intention des personnes handicapées des cours de formation adaptés à leurs capacités physiques, afin de faciliter l'insertion technique et professionnelle des personnes handicapées qualifiées sur le marché du travail. | UN | ٢٨١- وتقوم السلطات المعنية في دوائر التشغيل بإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في دورات التدريب المهني مع مراعاة قدراتهم البدنية لتسهيل إدماج الفنيين والمهنيين المهرة منهم في سوق العمل. |
755. Les activités prévues auront pour effet d'augmenter le nombre des personnes de tous âges, mais surtout les adultes, ayant une activité physique ou pratiquant un sport, et viseront à renforcer leurs capacités physiques et mentales et à prévenir les affections cardiovasculaires et d'autres maladies dégénératives chroniques. | UN | 755- بفضل الأنشطة المخطط لها، سنزيد عدد الأشخاص من كل الأعمار الذين يمارسون الأنشطة البدنية والرياضية، ولا سيما البالغين، بقصد تعزيز قدراتهم البدنية والنفسية ووقايتهم من الأمراض القلبية الوعائية وغيرها من الأمراض التنكسية المزمنة. |
76. En conclusion, les caractéristiques de la pratique de l'esclavage des enfants dans ce secteur et ses effets sur leur santé et leur éducation, ainsi que la violation du droit de l'enfant de jouer et de se distraire, limitent les possibilités de ces enfants de développer pleinement leurs capacités physiques, intellectuelles et émotionnelles. | UN | 76- وختاماً، فإن طبيعة وآثار استرقاق الأطفال في هذا القطاع على صحة الأطفال وتعليمهم، بالإضافة إلى انتهاكات حقوقهم في اللعب وأداء أنشطة ترويحية، يحدّ من قدرتهم على تنمية قدراتهم البدنية والفكرية والعاطفية تنمية كاملة. |
3) Les droits fondamentaux des travailleurs et des travailleuses sont, entre autres, la liberté syndicale, la sécurité sociale, la négociation collective, la formation professionnelle, le respect de leurs capacités physiques et intellectuelles, de leur intimité et de leur dignité personnelle; | UN | (3) يتمتع جميع العاملين بالحقوق الأساسية التالية ضمن جملة أمور: الحق في الانضمام إلى نقابة، والحق في الضمان الاجتماعي والمساومة الجماعية والتدريب المهني واحترام قدراتهم البدنية والفكرية والحق في الخصوصية والكرامة البشرية؛ |
19.3 Le SWD fournit une large gamme de services de soins et de soutien communautaires visant à aider les personnes handicapées à développer leurs capacités physiques, mentales et sociales dans toute la mesure possible, à promouvoir leur insertion dans la société et à alléger le stress de leurs parents/aidants. | UN | 19-3 توفر إدارة الرعاية الاجتماعية مجموعة واسعة من خدمات الرعاية والدعم التي تسعى إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على تنمية قدراتهم البدنية والعقلية والاجتماعية إلى أقصى حد ممكن، وتعزيز اندماجهم في المجتمع المحلي فضلاً عن التخفيف من إجهاد أفراد أسرهم/مقدمي الرعاية لهم. |