Il s'agira de relever la qualité du travail des fonctionnaires, de renforcer leurs capacités en matière de gestion et de développer les compétences multidisciplinaires. | UN | والأمر يتعلق بتحسين نوعية عمل الموظفين، وتعزيز قدراتهم في مجال الإدارة وتنمية كفاءاتهم المتعددة التخصصات. |
:: Douze ateliers de formation dans le domaine des droits de l'homme intéressant 30 groupes de la société civile visant à renforcer leurs capacités en matière de suivi et de plaidoyer | UN | :: عقد 12 حلقة تدريبية في مجال حقوق الإنسان يحضرها 30 من أفرقة المجتمع المدني لتعزيز قدراتهم في مجالي الرصد والدعوة |
Cela permettrait de toucher un plus large réseau d'individus souhaitant renforcer leurs capacités dans le domaine du droit international. | UN | وقالت إن من شأن هذا النهج أن يفيد طائفة أوسع نطاقا من الأفراد الذين يسعون إلى تعزيز قدراتهم في مجال القانون الدولي. |
Afin de parvenir au développement durable, il est indispensable de motiver les citoyens ordinaires du monde entier en leur donnant un espoir pour qu'ils utilisent pleinement leurs capacités dans le cadre d'une bonne gestion des affaires publiques. | UN | لكي تتحقق التنمية المستدامة، لا غنى عن حفز شعوب العالم بالأمل في الاستفادة الكاملة من قدراتهم في ظل نظم حكم رشيدة. |
Les écoles concernées s'emploient à améliorer un certain nombre de plans et de stratégies visant à aider les enseignants à améliorer et moderniser leur aptitude à enseigner à des enfants handicapés par ce qu'il est convenu d'appeler des programmes de perfectionnement professionnel. | UN | وتعمل المدارس ذات الصلة بتطوير عدد من الخطط والإستراتيجيات لمساعدة المعلمين على تطوير وتحسين قدراتهم في التعامل مع الطلبة ذوي الإعاقة من خلال ما يعرف ببرامج التطوير الوظيفي. |
En outre, elle a organisé une formation à l'intention de 10 agronomes et de 250 fermiers pour renforcer leur capacité à identifier les maladies dont peuvent souffrir les animaux et les plantes, et à y porter remède. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدم التدريب لعشرة مهندسين زراعيين و 250 مزارعاً من أجل بناء قدراتهم في مجال التعرف على الأمراض الحيوانية والنباتية والتصدي لها. |
D'après l'évaluation menée par la FIAS, les Taliban ont continué de réorganiser leurs moyens de commandement et de contrôle. | UN | وحسب التقييم الذي أجرته القوة الدولية، لا يزال طالبان بصدد إعادة تنظيم قدراتهم في مجالي القيادة والمراقبة. |
Dans un cadre global de gouvernance, tous les partenaires doivent développer leurs capacités de façon égale pour que chacun puisse jouer son rôle. | UN | 18 - يتطلب المفهوم الشامل للإدارة قيام جميع الشركاء بتنمية قدراتهم في ظل ظروف متساوية لكي يتسنى لكل منهم القيام بدوره. |
252. L'Assemblée de la jeunesse seychelloise est un lieu d'échange éducatif permettant à ses membres de développer leurs aptitudes et leurs connaissances et notamment leurs talents oratoires et leurs compétences en matière de recherche. | UN | 252- جمعية الشباب السيشيلية هي منتدى تعليمي يتيح لأعضائه الفرصة لتنمية مهاراتهم ومعارفهم وتطوير قدراتهم في مجالي البحوث والتخاطب. |
Des personnes hautement qualifiées qui ont été recrutées pour des postes vacants dans des missions déterminées et dont les services donnent satisfaction depuis plusieurs années sont tenues de passer par des mécanismes de recrutement d'une lenteur excessive pour occuper des postes vacants équivalents dans d'autres missions, même si elles ont déjà fait la preuve de leurs compétences dans les domaines pertinents. | UN | والأفراد المؤهلون تأهيلا عاليا ممن تم تعيينهم لشغل شواغر في بعثات محددة، وممن كان أداؤهم طيبا على مدى سنوات عديدة، يصبح مطلوبا منهم اجتياز عمليات اختيار مطولة لشغل شواغر مقابلة في بعثات أخرى، حتى رغم أنهم قد أثبتوا بالفعل قدراتهم في المجالات ذات الصلة. |
Sensibilisation de ces décideurs aux mécanismes à l'appui de l'interdiction de l'implication d'enfants dans les conflits armés et renforcement de leurs capacités en la matière; | UN | رفع الوعي وبناء قدراتهم في آليات الدعم والمناصرة لقضية منع إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة؛ |
ii) Pourcentage des participants qui considèrent que les ateliers de formation organisés par la CEPALC ont amélioré leurs capacités en matière de gestion des risques et d'adaptation au changement climatique | UN | ' 2` النسبة المئوية للمشاركين في حلقات العمل التدريبية التي تنظمها اللجنة الذين يقرون بأن قدراتهم في مجال الحد من المخاطر والتكيف مع تغير المناخ قد تحسنت |
L'étape suivante consistera à œuvrer avec les partenaires de manière à dynamiser et renforcer leurs capacités en matière de gestion du changement et à promouvoir leur développement. | UN | وتتمثل الخطوة المقبلة في التفاعل مع الشركاء بطريقة تمكّن من تنشيط وتعزيز قدراتهم في مجال إدارة التغيير وتشجيعهم على تنمية قدراتهم الذاتية. |
L'essor du commerce électronique offrait à ces pays un nouveau moyen de promouvoir les services touristiques, et il fallait que les prestataires améliorent leurs capacités dans ce domaine. | UN | وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد. |
L'essor du commerce électronique offrait à ces pays un nouveau moyen de promouvoir les services touristiques, et il fallait que les prestataires améliorent leurs capacités dans ce domaine. | UN | وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد. |
L'essor du commerce électronique offrait à ces pays un nouveau moyen de promouvoir les services touristiques, et il fallait que les prestataires améliorent leurs capacités dans ce domaine. | UN | وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد. |
Les entretiens ont duré 45 minutes et ont été précédés d'une épreuve écrite destinée à mettre à l'épreuve les capacités logiques des participants et leur aptitude à l'écriture. | UN | وفي لاهاي، طلب من المرشحين إنجاز تقييم خطي من أجل اختبار قدراتهم في مجال الكتابة والتعليل، ثم تلت ذلك مقابلة لمدة حوالي 45 دقيقة. |
Enfin, 92 agents techniques de la région ont amélioré leur aptitude à analyser, traiter et diffuser les données démographiques au moyen du système REDATAM (outil informatique mis au point par la CEPALC et largement utilisé dans la région et ailleurs). | UN | وأخيرا، قام 92 من الموظفين التقنيين في المنطقة بتعزيز قدراتهم في مجال تحليل بيانات التعداد ومعالجتها ونشرها باستخدام نظام استرجاع بيانات التعداد للمناطق الصغيرة بواسطة الحواسيب الخفيفة، وهو أداة حاسوبية طورتها اللجنة ويجري استخدامها على نطاق واسع في المنطقة وأماكن أخرى. |
8. Le Ghana s'employait à former les agents des services de détection et de répression pour renforcer leur capacité à analyser les données relatives aux criminels présumés. | UN | 8- وتبذل غانا جهودا لتدريب موظفي إنفاذ القوانين لتعزيز قدراتهم في مجال تحليل البيانات المتعلقة بالمجرمين المشتبه فيهم. |
L'UIP a donné un aperçu de l'aide qu'elle fournit à ses membres pour renforcer leurs moyens de promouvoir les droits de l'homme par une participation étroite aux travaux des divers mécanismes des droits de l'homme à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعرض الاتحاد لمحة عامة عن المساعدات التي يقدمها لأعضائه بتعزيز قدراتهم في مجال النهوض بحقوق الإنسان بالمشاركة المباشرة في أعمال مختلف آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, le personnel de l'UNICEF sera en mesure de se consacrer davantage au suivi sur le terrain et d'aider les partenaires à renforcer leurs capacités de gestion financière, l'un des éléments clef de la Déclaration de Paris. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتمكن موظفو اليونيسيف من تخصيص مزيد من الوقت للرصد الميداني ودعم الشركاء أثناء بناء قدراتهم في مجال الإدارة المالية، وهذا عنصر أساسي من عناصر إعلان باريس. |
Grâce à ce Fonds, des moyens sont donnés aux jeunes de renforcer leurs compétences en matière d'entrepreneuriat et de mener des initiatives de développement. | UN | 87 - ومن خلال الصندوق يتم في الوقت الحالي تمكين الشباب من تعزيز قدراتهم في مهارات تنظيم المشاريع ومبادرات التنمية التي يقودها الشباب. |
2. APPELLE en outre les Etats membres qui disposent d'infrastructures techniques en matière de conservation et de restauration des manuscrits, à accorder des bourses d'études aux fonctionnaires de l'institut, en vue d'accroître leurs compétences dans ce domaine. | UN | 2 - يناشد أيضا الدول الأعضاء التي تتوافر لديها إمكانيات فنية في مجال حفظ المخطوطات ومعالجتها أن تقدم منحا دراسية إلى موظفي المعهد لتعزيز قدراتهم في هذا الميدان. |
En attendant la création de l'organe qui remplira cette fonction, les procureurs spécialisés en matière de droits de l'homme devraient pouvoir compter sur un nombre suffisant d'analystes pour renforcer leur capacité d'enquête. | UN | وحتى يتسنى إنشاء مثل هذه الهيئة، فإنه من الضروري أن يتاح للمدعين العامين المعنيين بحقوق الإنسان العدد الكافي من المحللين من أجل تعزيز قدراتهم في مجال التقصي. |
Comme de nombreux pays souffrent d’un taux de chômage élevé, ces programmes devraient aussi préparer les délinquants à faire face au chômage et à renforcer leurs chances sur un marché du travail concurrentiel. | UN | ونظرا ﻷن كثيرا من البلدان تواجه معدلات بطالة عالية، ينبغي أن تهدف البرامج العلاجية أيضا الى تقديم استراتيجيات للمجرمين السابقين لمواجهة حالات البطالة وتعزيز قدراتهم في سوق الوظائف التي تشتد فيها المنافسة. |
En 2012 également, au titre d'un programme d'assistance technique, 101 juges, procureurs et policiers à Bahreïn ont suivi une formation sur la protection internationale des droits de l'homme et l'amélioration de leurs capacités d'investigation et de poursuite. | UN | وفي عام 2012 أيضا، وفي إطار برنامج مساعدة تقنية، تم تدريب 101 شخصا بين قضاة ومدعين عامين وأفراد شرطة في البحرين في مجال الحماية الدولية لحقوق الإنسان وتعزيز قدراتهم في مجالي التحقيق والادعاء. |