"قدراته على" - Traduction Arabe en Français

    • sa capacité de
        
    • ses capacités de
        
    • sa capacité d'
        
    • moyens dont il dispose pour
        
    • sa capacité à
        
    • ses capacités à
        
    • ses capacités en
        
    • ses capacités au
        
    • ses capacités d'
        
    • ses moyens de
        
    • son aptitude à
        
    • de ses capacités
        
    • moyens et les
        
    • ses moyens sur
        
    • ses propres capacités de
        
    L'équipe de pays des Nations Unies au Tchad devrait d'urgence renforcer sa capacité de surveillance des droits de l'homme. UN وينبغي لفريق الأمم القطري أن يعزز على وجه السرعة قدراته على رصد حقوق الإنسان.
    Il favorise les contacts permanents entre les gouvernements d'Asie centrale et travaille avec les organisations régionales, renforçant par là sa capacité de prévenir les conflits par le dialogue. UN وهو يدعم الاتصالات الدائمة بين حكومات آسيا الوسطى، ويعمل مع المنظمات الإقليمية، مما يؤدي إلى بناء قدراته على تجنب نشوب النزاعات عن طريق الحوار.
    En Afrique, l'Union africaine, qui continue de renforcer ses capacités de médiation, est un acteur indispensable. UN وفي أفريقيا، يمثل الاتحاد الأفريقي، الذي يواصل تعزيز قدراته على الوساطة، طرفا فاعلا رئيسيا.
    Il a en outre renforcé ses capacités de suivi et d'évaluation dans le cadre de l'examen des programmes et des approches, notamment en ce qui concerne les fonds de développement local, l'écodéveloppement, le microfinancement et les routes. UN وقام صندوق المشاريع الإنتاجية أيضا بتنمية قدراته على الرصد والتقييم في مجال استعراض برامجه ونهجه. وتم إنجاز ذلك بالنسبة لصناديق التنمية المحلية، والتنمية البيئية، والتمويل الصغير، والطرق.
    Le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire a lui aussi renforcé sa capacité d'administrer ces fonds en instaurant à Genève un service qui se consacrera uniquement à cette tâche. UN كما عزز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قدراته على إدارة هذه الصناديق بإنشاء وحدة إدارية مخصصة في جنيف.
    L'UNODC prendra contact avec les États Membres afin de renforcer encore les moyens dont il dispose pour établir les prochaines éditions du rapport mondial. UN وسيعمل المكتب مع الدول الأعضاء بغرض تعزيز قدراته على إصدار الطبعات القادمة من التقرير العالمي.
    Dans ce contexte, il a été signalé que les services du Médiateur avaient sollicité un appui administratif supplémentaire à la communauté internationale dans le but de renforcer sa capacité à évaluer les projets de loi. UN وفي هذا السياق، أشار الوفد إلى أن مكتب أمين المظالم طلب مزيداً من الدعم الإداري من المجتمع الدولي من أجل تعزيز قدراته على استعراض مشروع القانون الجديد.
    Ces ajustements prennent en compte les intérêts et les désirs de l'enfant ainsi que ses capacités à prendre des décisions de manière autonome et à comprendre quel est son intérêt supérieur. UN وتأخذ هذه التعديلات في الحسبان مصالح الطفل ورغبته فضلاً عن قدراته على اتخاذ القرارات بشكل مستقل وعلى فهم مصالحه الفضلى.
    La catastrophe a mis en évidence les lacunes de la préparation du pays en prévision des catastrophes et de ses capacités en matière d'alerte rapide. UN وكشفت الكارثة عن تدني مستوى تأهب البلد للتصدي للكوارث ونقص قدراته على الإنذار المبكر بها.
    En outre, il a entrepris des recherches sur le trafic illicite, afin de renforcer sa capacité de soutenir les États de la région et de mener des activités d'assistance adaptées aux besoins. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى المركز بحوثا تتعلق بالاتجار غير المشروع، بهدف تعزيز قدراته على دعم دول المنطقة وتقديم أنشطة مساعدة مصممة حسب احتياجاتها.
    - Apport de conseils et d'un soutien opérationnel à l'Union africaine afin de renforcer sa capacité de planification et de gestion à court et à long terme des opérations de maintien de la paix. UN - تقديم المشورة والدعم التشغيلي للاتحاد الأفريقي بشأن تعزيز قدراته على تخطيط وإدارة وتحمل أعباء عمليات حفظ السلام
    L'évaluation a fait ressortir des domaines particuliers où le PNUD peut renforcer sa capacité de répondre aux demandes d'assistance ou d'appui au processus du DSRP formulées par les gouvernements des pays du programme. UN 22 - يعرف التقييم مجالات محددة يمكن للبرنامج الإنمائي فيها أن يقوي قدراته على الاستجابة لطلبات المساعدة أو الدعم من حكومات البلدان المشمولة بالبرنامج، في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Dans cet objectif, la composante police a continué d'élaborer des stratégies de maintien de l'ordre et d'intensifier l'appui qu'elle assurait aux autres composantes de la Force en renforçant ses capacités de patrouille grâce à des méthodes de maintien de l'ordre plus modernes. UN ودعما لهذا الهدف، واصل عنصر الشرطة تطوير استراتيجيات أعمال الشرطة وعزز دعمه للعناصر الأخرى في القوة وذلك بتعزيز قدراته على القيام بالدوريات استنادا إلى الاستراتيجيات المعاصرة في منهجيات أعمال الشرطة.
    Les Bahamas se félicitent de tous les efforts de réforme à cet égard, y compris ceux entrepris par le Fonds monétaire international pour renforcer ses capacités de surveillance. UN ترحب جزر البهاما بجميع الجهود الرامية إلى الإصلاح في هذا الصدد، بما في ذلك الجهود التي يقوم بها صندوق النقد الدولي لتعزيز قدراته على الرقابة.
    Le PAM s'engage à améliorer sa capacité d'évaluation de la sécurité alimentaire et d'analyse de la vulnérabilité. UN البرنامج ملتزم بتحسين قدراته على تقدير الأمن الغذائي وتحليل الهشاشة.
    De plus, dans sa note de transmission, le Secrétaire général a préconisé que le Bureau, à l'initiative de l'Assemblée générale, fasse l'objet d'un examen externe d'ensemble en vue de renforcer les moyens dont il dispose pour s'acquitter des divers aspects de son mandat. UN وإضافة إلى ذلك، أوصى الأمين العام الجمعية العامة، في مذكرته التي أحال بها التقرير السنوي إلى الجمعية العامة، بأن يخضع المكتب لاستعراض خارجي شامل من أجل تعزيز قدراته على الاضطلاع بجميع جوانب عمله.
    En dernière analyse, la pertinence de l'approche groupée sera déterminée par sa capacité à apporter une valeur ajoutée aux interventions nationales, à toutes les étapes d'une situation d'urgence, notamment au cours du processus d'évaluation. UN وفي نهاية المطاف، فان أهمية النهج العنقودي ستقررها قدراته على إضافة قيمة إلى الاستجابة الوطنية، في جميع مراحل الحالة الطارئة، بما في ذلك عملية التقييم.
    En outre, l'Union européenne ne ménage pas ses efforts pour intégrer les leçons de l'expérience du génocide de 1994, en s'employant à améliorer ses capacités à réagir rapidement à des situations de crise. UN كما أنه يبذل قصارى جهده للاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة الإبادة الجماعية لعام 1994، عن طريق تحسين قدراته على الرد السريع في حالات الأزمات.
    L'Iraq poursuivra ses activités aux niveaux national, régional et international pour renforcer et mettre en valeur ses capacités en matière de non-prolifération. UN وسيواصل العراق العمل على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل تعزيز وتشجيع قدراته على مكافحة الانتشار.
    111. Souligne que le système des Nations Unies pour le développement devrait davantage exploiter ses capacités au niveau régional pour renforcer le soutien apporté aux pays passant de la phase des secours à celle du développement, en vue d'éviter que les conflits ne débordent ou ne reprennent dans la région ou la sous-région; UN 111 - تشدد على وجوب أن يزيد جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من استغلال قدراته على الصعيد الإقليمي لتعزيز الدعم المقدّم للبلدان المارة بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وذلك بهدف منع انتقال النـزاعات إلى أماكن أخرى وتكرّر نشوبها في المناطق الإقليمية/ دون الإقليمية؛
    La communauté internationale doit s'atteler à une tâche considérable : renforcer ses capacités d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophes. UN والمجتمع الدولي لديه مهمة كبيرة تتمثل في تعزيز قدراته على الاستجابة لتقديم المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث.
    Ces délégations ont également demandé ce que faisait le Fonds pour améliorer ses moyens de collecte de fonds et développer les modalités de cofinancement sur la base d'accords multibilatéraux. UN كما تساءلت عما يفعله الصندوق في سبيل تحسين قدراته على جمع التبرعات وزيادة ترتيبات التمويل المشترك بواسطة اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Le Bureau de l'évaluation est en train d'examiner son aptitude à répondre à ces attentes et à assumer ces responsabilités. UN ويتولى مكتب التقييم حاليا إعادة النظر في قدراته على تحقيق هذه التوقعات والوفاء بهذه المسؤوليات.
    Afin de s'acquitter de ces tâches avec efficacité, il renforcera les moyens et les compétences dont il dispose, afin de pouvoir réaliser des analyses plus approfondies, en suivant l'évolution de la situation et fournir sans tarder aux États Membres les conseils pratiques qu'ils lui demandent. UN وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدراته على إجراء تحليلات أكثر تعمقا، تعقب التطورات في هذه المجالات، وسيزود الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة جيدة التوقيت وعملية.
    4. Décide en outre que, pendant cette période de prolongation, le Centre devrait réorganiser ses activités actuelles de manière à centrer ses moyens sur l'exécution du mandat suivant : UN ٤ - يقرر كذلك أن يعمل المركز خلال فترة التمديد، على أعادة تشكيل أنشطته الحالية لتركيز قدراته على الاضطلاع بالولاية التالية:
    Le FNUAP renforce sensiblement ses propres capacités de réaction d'urgence en élaborant des systèmes intégrant pleinement les besoins en matière d'hygiène procréative aux interventions humanitaires. UN 21 - ما انفك صندوق السكان يعزز قدراته على مواجهة حالات الطوارئ، وذلك أساسا من خلال استحداث نظم تكفل إدماج احتياجات الصحة الإنجابية إدماجا كاملا في الأنشطة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus