"قدرات أجهزة" - Traduction Arabe en Français

    • les capacités des services
        
    • des moyens de
        
    • des capacités de
        
    • des capacités des mécanismes
        
    • capacité des services
        
    • des capacités des services de
        
    • les moyens des
        
    • capacité des organismes
        
    • des moyens des services
        
    • des capacités des organismes
        
    • les capacités des organes chargés des
        
    • les moyens dont disposaient les services de
        
    Ces initiatives visent à renforcer les capacités des services de détection et de répression aux niveaux national et régional. UN وتهدف المبادرات إلى تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية والإقليمية.
    Ces initiatives visent à renforcer les capacités des services de détection et de répression aux niveaux national et régional. UN وتهدف المبادرات إلى تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية والإقليمية.
    Il faut toutefois les considérer avec prudence car elles correspondent également à différentes méthodes d'établissement des rapports et dépendent de l'importance et de l'efficacité des moyens de détection et de répression. UN على أنَّه ينبغي التعامل بحذرٍ مع تلك المؤشِّرات بالنظر إلى أنَّها تعبِّر أيضاً عن ممارسات مختلفة في الإبلاغ وتتوقَّف على مستوى قدرات أجهزة إنفاذ القانون وفعاليتها.
    De même, il faudrait arrêter un modèle de décentralisation qui favoriserait le renforcement des capacités de gouvernance locale. UN وبالمثل، فإن الاتفاق على إطار عمل لتطبيق اللامركزية سيساعد على تعزيز قدرات أجهزة الإدارة المحلية.
    Renforcement des capacités des mécanismes nationaux en vue d'une gestion des affaires publiques soucieuse d'équité entre les sexes en Amérique latine et dans les Caraïbes UN بناء قدرات أجهزة الحكم الوطنية ذات المنظور الجنساني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    En outre, le Service de la prévention du terrorisme s'emploie actuellement à rédiger des principes directeurs en matière d'assistance technique pour faciliter la coopération internationale en renforçant la capacité des services nationaux de détection et de répression à donner suite rapidement aux demandes d'entraide judiciaire émanant d'autres États. UN وفضلا عن ذلك، يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن المساعدة التقنية من أجل تيسير التعاون الدولي عن طريق تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية على الاستجابة الفورية إلى طلبات المساعدة الواردة من دول أخرى.
    Des orateurs ont également mentionné les initiatives en matière de renforcement des capacités des services de détection et de répression de première ligne s'occupant de contrôle aux frontières et de la détection et du démantèlement des laboratoires clandestins de fabrication de drogues. UN وأشار متكلمون إلى المبادرات المبذولة لبناء قدرات أجهزة إنفاذ القوانين الموجودة على خطوط المواجهة وتقوم بمراقبة الحدود ولاستبانة المختبرات السرية لصنع المخدرات وتفكيكها.
    Ces initiatives visent à renforcer les capacités des services de détection et de répression aux niveaux national et régional. UN وتهدف المبادرات إلى تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية والإقليمية.
    Ces initiatives visent à renforcer les capacités des services de détection et de répression aux niveaux national et régional. UN وتهدف المبادرات إلى تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية والإقليمية على إنفاذ قوانين المخدرات.
    Considérant qu'une telle académie consacrée à la formation améliorera le contrôle des drogues au niveau régional en renforçant les capacités des services de répression et en favorisant les liens directs entre ces derniers, UN واذ تضع في اعتبارها أن أكاديمية التدريب هذه ستساهم في الجهود الاقليمية لمراقبة المخدرات بواسطة تحسين قدرات أجهزة انفاذ القانون وتعزيز اقامة صلات مباشرة بينها،
    ii) Parmi les autres activités de formation figurent un atelier sur la criminalistique et un projet visant à renforcer les capacités des services de détection et de répression en matière de détection des infractions, d'enquête et de rationalisation des poursuites. UN `2` شملت أنشطة التدريب الأخرى حلقة عمل حول علم الاستدلال الجنائي ومشروعا لبناء قدرات أجهزة إنفاذ القانون على كشف الجرائم والتحقيق فيها وتبسيط الملاحقة القضائية لمرتكبيها.
    Néanmoins, elles correspondent également à différentes méthodes d'établissement des rapports et dépendent de l'importance et de l'efficacité des moyens de détection et de répression. UN على أنَّ إحصاءات المضبوطات تعبِّر أيضاً عن ممارسات مختلفة في مجال الإبلاغ وتتوقف على مستوى قدرات أجهزة إنفاذ القانون وفعاليتها.
    Il faut toutefois les considérer avec prudence car elles correspondent également à différentes méthodes d'établissement des rapports et dépendent de l'importance et de l'efficacité des moyens de détection et de répression. UN على أنه ينبغي التعامل بحذر مع تلك المؤشرات بالنظر إلى أنها تعبِّر أيضاً عن ممارسات مختلفة في الإبلاغ وتتوقف على مستوى قدرات أجهزة إنفاذ القانون وفعاليتها.
    Il faut toutefois les considérer avec prudence car elles correspondent également à différentes méthodes d'établissement des rapports et leur qualité dépend de l'importance et de l'efficacité des moyens de détection et de répression. UN ولكن ينبغي التعامل معها بحذر، إذ إنها تجسّد أيضا ممارسات إبلاغ مختلفة وتتوقّف على مستوى قدرات أجهزة إنفاذ القانون وفعاليتها.
    La République de Croatie met en place des projets axés sur le renforcement des capacités de lutte antiterroriste de l'administration nationale, financés dans le cadre du Programme européen d'aide communautaire à la reconstruction, au développement et à la stabilisation (CARDS), 2002-2003. UN وبتمويل من برنامج CARDS للفترة 2002-2003، تنفذ جمهورية كرواتيا مشاريع لبناء قدرات أجهزة الدولة على مكافحة الإرهاب.
    Renforcement des capacités des mécanismes nationaux en vue d'une gestion des affaires publiques soucieuse d'équité entre les sexes en Amérique latine et dans les Caraïbes UN بناء قدرات أجهزة الحكم الوطنية ذات المنظور الجنساني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    45. L'UNODC a également contribué à renforcer la capacité des services de détection et de répression à identifier et à inspecter des conteneurs à haut risque, qui peuvent être utilisés à des fins illicites notamment le trafic de drogues, d'armes, d'explosifs et la traite des personnes. UN 45- وساعد المكتب أيضاً في بناء قدرات أجهزة إنفاذ القانون على استبانة وتفتيش الحاويات العالية الخطورة التي يمكن أن تستخدم لمآرب غير مشروعة، من قبيل الاتّجار بالمخدّرات والأسلحة والمتفجرات والبشر.
    En lançant ce projet, l'objectif de l'UNICRI est de permettre de mieux comprendre à l'échelle internationale les crimes inspirés par la haine et de promouvoir des valeurs d'égalité et de non-discrimination, par le biais d'activités de sensibilisation au sort des victimes et de renforcement des capacités des services de détection et de répression. UN ويتمثل الهدف الذي يتوخاه المعهد، بدءاً بهذا المشروع، في تكوين فهم محسّن على الصعيد الدولي للجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وتعزيز قيم المساواة وعدم التمييز بالاستفادة من أنشطة التدريب لغرض إذكاء الوعي بخصوص الضحايا وتطوير قدرات أجهزة إنفاذ القانون.
    Elle a également recommandé que l'atelier cherche à renforcer les moyens des organismes de prévention et d'application des lois en matière de lutte contre le terrorisme et étudie l'assistance qui pourrait être apportée par le Bureau des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تستكشف الحلقة سبل بناء أو تدعيم قدرات أجهزة انفاذ القانون المعنية بمكافحة الإرهاب، ونوع المساعدة التي يمكن أن يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    On pourrait aussi renforcer la capacité des organismes chargés de la mise en oeuvre des politiques et des programmes de développement et celle des associations et groupements représentant le secteur privé et la société civile. UN ويشمل هذا بناء وتعزيز قدرات أجهزة دعم القـــرار وأجهزة التنفيذ للسياسات والبرامج التنموية.
    D'autres mesures prévoyaient la création d'organes spécialisés dans la lutte contre le terrorisme, la mise en place de mécanismes de coordination interinstitutions et le renforcement des moyens des services de police, des douanes et de renseignement afin qu'ils puissent combattre efficacement la menace de terrorisme international. UN وأشير إلى تدابير أخرى منها إنشاء هيئات متخصصة لمكافحة الإرهاب وآليات للتنسيق فيما بين الأجهزة وبناء قدرات أجهزة الشرطة والجمارك والاستخبارات على التصدي بفعالية لخطر الإرهاب الدولي.
    Il a apporté un appui dans les domaines suivants : renforcement des capacités des organismes chargés de l’organisation du scrutin; aide à la mise au point d’un programme national d’éducation des électeurs; et développement de capacités nationales indépendantes aux fins de superviser le processus électoral. UN وقد شمل دعم البرنامج اﻹنمائي: تعزيز قدرات أجهزة إدارة الانتخابات؛ والمساعدة على إعداد برنامج وطني لتثقيف الناخبين؛ وبناء القدرات من أجل المراقبـــة الوطنية المستقلة للعملية الانتخابية.
    a) Encourager les États à renforcer les capacités des organes chargés des poursuites et de la justice afin de traiter efficacement les infractions graves, y compris les actes de terrorisme, et organiser des formations à l'intention de leur personnel; UN (أ) تشجيع الدول على بناء قدرات أجهزة الإدعاء العام والأجهزة القضائية التابعة لها لكي تتعامل بفعالية مع الجرائم الخطيرة، بما فيها الأعمال الإرهابية، وتوفير التدريب لهذه الأجهزة؛
    18. Il était nécessaire de renforcer les moyens dont disposaient les services de contrôle des drogues et les services de détection et de répression de première ligne pour identifier les précurseurs chimiques placés sous contrôle international, et de développer une base de connaissances sur les tendances de l'utilisation de produits chimiques de remplacement courants. UN 18- وأشير إلى ضرورة بناء قدرات أجهزة مراقبة المخدرات وأجهزة إنفاذ القوانين التي هي في الواجهة على تحديد الكيماويات السليفة الخاضعة للمراقبة الدولية، وإلى ضرورة وضع قاعدة معارف بشأن الاتجاهات في استخدام البدائل الكيميائية الشائعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus