"قدرات أصحاب المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • capacité des parties prenantes
        
    • des capacités des parties prenantes
        
    • les capacités des parties prenantes
        
    • des capacités des acteurs
        
    • des capacités des intervenants
        
    • capacité des acteurs
        
    • les parties prenantes
        
    • des capacités des parties concernées
        
    Améliorer la capacité des parties prenantes à participer au processus consultatif ; UN تعزيز قدرات أصحاب المصلحة على المشاركة في جميع مراحل العملية الاستشارية؛
    Renforcement de la capacité des parties prenantes de coopérer UN تحسين قدرات أصحاب المصلحة على التعاون المفيد
    L’utilisation efficace des ressources, associée à une évaluation des capacités des parties prenantes au processus du développement, aidera à faire face au défi que posent les contraintes fiscales et les déficits budgétaires à de nombreux pays. UN وسوف يساعد استخدام الموارد استخداما فعالا، إلى جانب تقييم قدرات أصحاب المصلحة في عملية التنمية، في مواجهة التحديات التي تطرحها الضغوط المالية وعجز الميزانيات التي لا تزال تعاني منها بلدان عديدة.
    Le Haut-Commissariat a poursuivi ses efforts pour promouvoir une application large des Principes directeurs, notamment à travers le renforcement des capacités des parties prenantes et la mise au point d'outils et de documents d'orientation. UN وواصلت المفوضية بذل الجهود لتعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال بناء قدرات أصحاب المصلحة ووضع أدوات وصياغة وثائق إرشادية.
    Elle envisage également de collaborer avec le Ministère des affaires féminines, de l'égalité des sexes et du développement communautaire pour renforcer les capacités des parties prenantes d'incorporer les questions relatives aux femmes dans les processus et dispositifs en matière de migration. UN وهي تعتزم أيضاً التعاون مع وزارة شؤون المرأة والمسائل الجنسانية وتنمية المجتمع من أجل تعزيز قدرات أصحاب المصلحة على تعميم المنظور الجنساني في عمليات الهجرة وآلياتها.
    Elle a organisé un certain nombre de réunions, séminaires et ateliers de formation dans le but de renforcer les capacités des parties prenantes face à des défis majeurs durables. UN ونُظم عدد من الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل التدريبية بغرض تعزيز قدرات أصحاب المصلحة على معالجة التحديات الخطيرة المستمرة.
    Les besoins en assistance technique mis en évidence à l'occasion de l'examen du pays relèvent du domaine de l'assistance au renforcement des capacités des acteurs concernés, laquelle est indispensable au succès de la mise en œuvre de la Convention. UN وترتبط احتياجات المساعدة التقنية التي حُددت أثناء الاستعراض القُطري بالمساعدة على بناء قدرات أصحاب المصلحة المعنيين كشرط أساسي من أجل التطبيق الناجح لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    En revanche, les propositions de renforcement des capacités des intervenants locaux avaient été bien reçues, et un plan d'action pour la mise en œuvre de diverses activités par le PNUE avait été récemment convenu avec la Partie. UN ومع ذلك فإن المقترحات الخاصة ببناء قدرات أصحاب المصلحة المحليين حظيت بالقبول، واتفق مؤخراً مع الطرف بشأن خطة عمل لتنفيذ مختلف الأنشطة التي سيضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Des activités de coopération technique ont été menées en vue de renforcer la capacité des parties prenantes nationales, des pouvoirs publics, de la Commission nationale des droits de l'homme et des groupes de la société civile de promouvoir, protéger et faire respecter les droits fondamentaux de la personne humaine. UN ونفذت أنشطة في مجال التعاون التقني لتعزيز قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين، والحكومة، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفئات المجتمع المدني، من أجل تعزيز وحماية وتنفيذ الأحكام الأساسية لحقوق الإنسان.
    Une contribution sera apportée au renforcement de la capacité des parties prenantes nationales, sous-régionales et mondiales grâce à des séminaires et à des ateliers portant sur l'économie du savoir africaine et le rôle des parties prenantes. UN وسيدعم البرنامج الفرعي بناء قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين ودون الإقليميين والعالميين عن طريق حلقات العمل والحلقات الدراسية التي تركز على اقتصاد المعرفة في أفريقيا وأدوار أصحاب المصلحة.
    Renforcer la capacité des parties prenantes locales dans le domaine de la gestion durable de l'utilisation des sols s'est avéré indispensable à leur participation effective à la lutte contre la désertification et la dégradation des sols. UN وأثبت بناء قدرات أصحاب المصلحة المحليين في مجال الإدارة المستدامة لاستغلال الأراضي أنه وسيلة أساسية من أجل مشاركتهم الفاعلة في مكافحة التصحر وتدهور التربة.
    Ces manifestations parallèles et ateliers ont été organisés en étroite coopération avec les principaux partenaires du PNUE, y compris les gouvernements, les organisations sœurs du système des Nations Unies, les organisations de la société civile et le secteur des affaires, dans l'optique de renforcer la capacité des parties prenantes de prendre des mesures et de s'engager en faveur de la mise en œuvre du cadre décennal. UN ونظمت هذه المناسبات الجانبية وحلقات العمل في تعاون وثيق مع الشركاء الرئيسيين، منهم حكومات ومنظمات الأمم المتحدة الشقيقة ومنظمات المجتمع المدني وقطاع الأعمال، في مسعى لبناء قدرات أصحاب المصلحة على اتخاذ إجراءات والمشاركة في تنفيذ الإطار العشري.
    Le PNUD facilite en outre la mise en œuvre des programmes grâce à des initiatives de financement multilatérales et renforce la capacité des parties prenantes nationales d'utiliser des subventions importantes. UN 65 - وإضافة إلى ذلك، يوفر البرنامج الإنمائي الدعم لتحسين تنفيذ البرامج الممولة من خلال مبادرات التمويل المتعددة الأطراف، ويبني قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين على تنفيذ منح التمويل الكبيرة.
    Il est nécessaire que ces recommandations soient appliquées, et que le système des Nations Unies apporte pleinement son soutien et sa coopération pour progresser dans le renforcement des capacités des parties prenantes nationales s'agissant d'appliquer les Principes directeurs. UN وسيكون تنفيذ هذه التوصيات وكامل دعم ومشاركة منظومة الأمم المتحدة أمراً ضرورياً للمضي قدماً في بناء قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    :: Apporter une réponse aux attitudes et comportements des hommes et des femmes, notamment à travers des campagnes de sensibilisation, l'établissement de réseaux et le renforcement des capacités des parties prenantes; UN :: تناول مواقف وأشكال سلوك الرجال والنساء، بما في ذلك عن طريق زيادة الوعي والتوعية والتواصل الشبكي وتنمية قدرات أصحاب المصلحة
    d) Il s'agit notamment de contribuer au renforcement des capacités des parties prenantes concernées; UN (د) ينبغي أن تسعى هذه العملية إلى تعزيز قدرات أصحاب المصلحة ذوي الصلة؛
    Organiser des ateliers et des séminaires sur la sécurité et la sûreté biologiques parce qu'ils contribuent à renforcer la sensibilisation et les capacités des parties prenantes dans les pays qui n'ont pas pris de mesures adéquates de sécurité. UN تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية تتناول السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، ذلك أنها تسهم في تعزيز إذكاء الوعي وبناء قدرات أصحاب المصلحة في البلدان التي لم تتخذ تدابير سلامة مناسبة.
    Le Centre et ses membres appuient les efforts visant à renforcer les capacités des parties prenantes à éliminer la pauvreté grâce à une croissance économique durable et à réduire l'usage nocif de l'alcool dans le monde. UN ويدعم المركز وأعضاؤه الجهود المبذولة لبناء قدرات أصحاب المصلحة للقضاء على الفقر من خلال النمو الاقتصادي المستدام والحد من الاستعمال الضار للكحول على الصعيد العالمي.
    Les tentatives du Programme pour améliorer la sécurité de l'eau en renforçant les capacités des parties prenantes dans la gestion des ressources en eau transfrontalières pour anticiper, prévenir et résoudre les conflits liés à l'eau. UN ويسعى البرنامج إلى تعزيز الأمن المائي بتعزيز قدرات أصحاب المصلحة في مجال إدارة موارد المياه العابرة للحدود من أجل التحسب للنـزاعات على المياه ومنع نشوبها وتسويتها.
    La délégation n'a retenu que celles se rapportant au renforcement des capacités des acteurs dans le domaine des droits de l'homme et à l'assistance technique, laquelle constituait pour le Niger un des moyens d'atteindre les objectifs qu'il s'était fixé, à savoir l'élaboration et la mise en œuvre d'un plan d'action relatif aux droits de l'homme, l'appui à la rédaction des rapports et la gestion sociopolitique des conflits. UN وتوقعات النيجر كثيرة، لكن الوفد اقتصر على تلك المتعلقة ببناء قدرات أصحاب المصلحة في مجال حقوق الإنسان وبالمساعدة التقنية التي يعتبرها النيجر من بين السبل لتحقيق أهدافه، وهي وضع خطة عمل بشأن حقوق الإنسان وتنفيذها، والحصول على المساعدة في إعداد التقارير، والإدارة الاجتماعية والسياسية للنزاعات.
    La Commission s'intéresse aussi de près au développement des capacités des intervenants nationaux par la transmission du savoir entre pairs, le but étant de les faire participer davantage à l'évaluation de leur gouvernance et de permettre aux pays participants de mettre en œuvre le Mécanisme plus rapidement. UN وتركز اللجنة أيضا على تنمية قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين من خلال التعلم من الأقران لتعزيز مشاركتهم في تقييم حوكمتهم على نحو شامل وتعزيز قدرة البلدان المشاركة على إطلاق وتنفيذ الآلية في الوقت المناسب.
    Objectif de l'Organisation : Dans les pays sélectionnés parmi les moins avancés, renforcer la capacité des acteurs privés et publics de développer et de diversifier les exportations de produits halieutiques, notamment en travaillant sur les normes sanitaires et phytosanitaires UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص في مجموعة مختارة من أقل البلدان نموا على تحسين وتنويع صادراتها السمكية، بما في ذلك عن طريق تحسين معايير الصحة البشرية والنباتية
    Ils permettront en outre de mieux sensibiliser les parties prenantes aux droits de l'homme sur le plan national, grâce au renforcement de leurs capacités, et contribueront ainsi à la promotion et à la défense des droits des personnes. UN وستوفر تلك الحلقات التدريبية أيضا وسيلة لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان على الصعد الوطنية من خلال بناء قدرات أصحاب المصلحة. وسيسهم ذلك بدوره في تعزيز حقوق الإنسان لدى الأفراد وحمايتها.
    Outre le développement des capacités des parties concernées, il est également nécessaire de faire mieux connaître et comprendre la question du handicap dans l'ensemble de la population, notamment par des campagnes de sensibilisation et d'autres manifestations pédagogiques. UN 59 - وبالإضافة إلى بناء قدرات أصحاب المصلحة الرئيسيين، ثمة حاجة أيضا إلى تحسين مستوى فهم الإعاقة وتوعية عموم السكان بذلك، بوسائل منها تنظيم حملات التوعية وغيرها من أشكال العمليات التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus