La capacité des Nations Unies dans le domaine de la coopération technique en général et dans le domaine de l'eau en particulier a beaucoup baissé au cours des 10 dernières années. | UN | وقد تقلصت كثيراً خلال العقد المنصرم قدرات الأمم المتحدة في ميدان التعاون التقني عموماً وفي ميدان المياه خصوصاً. |
Au lieu de compléter la capacité des Nations Unies, dans certains cas, ces arrangements ont dû se substituer à cette capacité. | UN | وبدلا من تكملة قدرات الأمم المتحدة، يستعاض في بعض الحالات بهذه الترتيبات عن تلك القدرات. |
De l'avis de l'Autriche, il est important de chercher de nouveaux moyens de renforcer les capacités des Nations Unies en matière de prévention du génocide. | UN | وترى النمسا أنّه من المهمّ استطلاع سبل إضافية لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال منع الإبادة الجماعية. |
L'une des tâches les plus importantes de la communauté internationale est d'empêcher la course aux armements dans l'espace, notamment en mobilisant toutes les capacités des Nations Unies pour éviter une militarisation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | ولهذا، لا يزال أحد أهم مهام المجتمع الدولي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك من خلال تسخير كامل قدرات الأمم المتحدة لمنع عسكرة الفضاء الخارجي. |
Nous appuyons fermement le renforcement des capacités des Nations Unies en matière de maintien de la paix. | UN | ونحن ندعم بقوة تعزيز قدرات الأمم المتحدة في حفظ السلام. |
Les travaux de la Commission couvrent des sujets qui sont des points de départ fondamentaux dans la réalisation du potentiel des Nations démocratiques ainsi que des éléments essentiels de modes de subsistance sûrs, garantis à tous, dans la paix. | UN | وأضاف أن عمل اللجنة يشمل نقاط بداية أساسية لتحقيق قدرات الأمم الديمقراطية وكذلك عناصر جوهرية تتعلق بتوفير سبل عيش سلمية ومأمونة للجميع. |
L'Assemblée saluerait également l'action du Service de la prévention du terrorisme du Centre de prévention de la criminalité internationale de Vienne, qui s'emploie à renforcer, dans le cadre de ses attributions, les capacités du système des Nations Unies en matière de prévention du terrorisme. | UN | كذلك ترحب الجمعية بجهود فرع منع الإرهاب في مركز منع الجريمة الدولية في فيينا، لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على منع الإرهاب من خلال الولاية المنوطة به. |
:: Renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'évaluer et de recenser les priorités et les besoins, notamment pour ce qui est de l'utilisation des ressources militaires; | UN | :: تعزيز قدرات الأمم المتحدة لتقييم وتحديد الأولويات والاحتياجات، بما في ذلك استخدام الأصول العسكرية؛ |
Mon premier objectif dans le présent rapport est de faire le point des progrès qui ont été réalisés dans le développement de la capacité des Nations Unies de prévenir les conflits, conformément aux voeux de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وهدفي الرئيسي في هذا التقرير هو استعراض التقدم المحرز في تطوير قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات، كما دعت إليه الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
La HACT a complexifié la gestion des décaissements et l'établissement de rapports au point qu'ils dépassent souvent la capacité des Nations Unies et des PE au niveau des pays; | UN | عقّد النهج المنسق إدارة المدفوعات النقدية والإبلاغ التي تُجاوز باستمرار قدرات الأمم المتحدة وشركاء التنفيذ على الصعيد القطري؛ |
La HACT a complexifié la gestion des décaissements et l'établissement de rapports au point qu'ils dépassent souvent la capacité des Nations Unies et des PE au niveau des pays; | UN | عقّد النهج المنسق إدارة المدفوعات النقدية والإبلاغ التي تُجاوز باستمرار قدرات الأمم المتحدة وشركاء التنفيذ على الصعيد القطري؛ |
Le fait de laisser le secteur du désarmement et de la non-prolifération sans direction au sein du Secrétariat pendant plus longtemps affaiblirait les capacités des Nations Unies dans ce domaine et enverrait un signal politique malheureux. | UN | فترك قطاع نزع السلاح وعدم الانتشار في الأمانة العامة بدون قيادة لفترة أخرى من الوقت سيضعف قدرات الأمم المتحدة في هذا الميدان ويرسل الإشارة السياسية الخاطئة. |
De même, nous saluons les efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer les capacités des Nations Unies en matière de médiation, de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. | UN | وبالمثل، نرحب بجهود الأمين العام المبذولة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال الوساطة، والدبلوماسية الوقائية واستعادة السلام. |
Plus récemment, on s'est employé à renforcer et rationaliser les capacités des Nations Unies visant l'état de droit. | UN | 42 - وفي الآونة الأخيرة، بُذلت جهود لتعزيز قدرات الأمم المتحدة وترشيدها في مجال سيادة القانون. |
C'est cet objectif qui est le fondement du plan d'intervention stratégique intégré et qui détermine l'organisation des capacités des Nations Unies. | UN | ويشكل هذا الهدف مرتكزا للنهج الاستراتيجي المتكامل وينظم قدرات الأمم المتحدة تبعا لذلك. |
Appui international prévisible : déploiement des capacités des Nations Unies et d'autres capacités civiles internationales | UN | الدعم الدولي الذي يمكن التنبؤ به: إيصال قدرات الأمم المتحدة وغيرها من القدرات المدنية الدولية إلى الميدان |
La Représentante spéciale a préconisé le renforcement rapide des capacités des Nations Unies en vue d'assurer une intervention rapide et appropriée à la crise en matière de protection des enfants. | UN | 49 - ودعت الممثلة الخاصة إلى الإسراع بتعزيز قدرات الأمم المتحدة لضمان استجابة كافية لأزمة حماية الأطفال. |
Le Comité spécial recommande au Secrétaire général d'apporter de nouveaux arguments en faveur de sa proposition de créer une réserve de personnel civil du niveau des administrateurs pour améliorer le potentiel des Nations Unies dans les missions de maintien de la paix. | UN | 211 - توصي اللجنة الخاصة بأن يقدم الأمين العام تبريرا إضافيا لاقتراحه إنشاء قدرة من الموظفين المدنيين الفنيين لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام. |
2. Fournir un cadre commun d'apprentissage de connaissances sur la communication pour le développement permettant de renforcer les capacités du système des Nations Unies et des acteurs étatiques et des tiers. | UN | 2 - توفير إطار عمل مشترك للتعلم والمعرفة بشأن الاتصال لأغراض التنمية، يكون قادرا على تعزيز قدرات الأمم المتحدة وقدرات الحكومات والجهات الفاعلة الخارجية. |
Le rapport présente un certain nombre de recommandations portant notamment sur les obstacles d'ordre administratif qui empêchent le plein déploiement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقدم التقرير عددا من التوصيات موجهة على نحو خاص إلى العقبات الإدارية التي تحول دون انطلاق قدرات الأمم المتحدة بالكامل. |
Il faut également renforcer le régime des traités multilatéraux existant en y ajoutant de nouveaux instruments et accroître également les moyens dont dispose l'ONU. | UN | كما علينا أن نوطد الإطار المتعدد الأطراف الموجود للمعاهدة بإيجاد صكوك وأدوات جديدة، وأن نعزز قدرات الأمم المتحدة كذلك. |
Alerte rapide et mesures de prévention, renforcement de la capacité du système des Nations Unies | UN | الإنذار المبكر والتدابير الوقائية: بناء قدرات الأمم المتحدة |
Prions le Secrétaire général de renforcer en permanence, en consultation avec l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, les moyens dont disposent les Nations Unies, ainsi que leurs fonds, programmes, institutions spécialisées et organismes apparentés compétents, pour aider les États dans ce domaine. | UN | كما ندعو الأمين العام إلى أن يقوم، بالتشاور مع الجمعية العامة ومجلس الأمن، بمواصلة تعزيز قدرات الأمم المتحدة وما يتصل بها من صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، لمساعدة الدول في هذه المساعي. |
Des moyens de police et de préservation de l'état de droit sont nécessaires pour consolider les capacités de l'ONU en matière de maintien de la paix. | UN | وهناك حاجة إلى قدرات الشرطة وسيادة القانون لتوطيد قدرات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |