"قدرات البلد" - Traduction Arabe en Français

    • renforcement des capacités nationales
        
    • les capacités du pays
        
    • la capacité des pays
        
    • des capacités du pays
        
    • la capacité du pays
        
    • capacités des pays
        
    • les capacités dont disposaient les pays
        
    Le PNUE mesurera le chemin parcouru vers les réalisations escomptées au moyen d'un indicateur composite reposant sur un cadre de renforcement des capacités nationales. UN ) سيقوم برنامج البيئة بقياس التقدم في تحقيق الإنجازات المتوقعة باستخدام مؤشّر مركّب استناداً إلى إطار قدرات البلد.
    a) i) Pourcentage de pays recevant une assistance du PNUE qui avancent d'au moins une étape dans quatre des six catégories du cadre de renforcement des capacités nationales concernant la gestion des ressources naturelles et de l'environnement UN (أ) ' 1` النسبة المئوية للبلدان المتلقية للمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي تتقدم خطوة على الأقل في أربع من الفئات الست المندرجة في إطار قدرات البلد() في إدارة الموارد الطبيعية والبيئة
    Le concept de sûreté et de sécurité du personnel de la mission utilisera au maximum les capacités du pays hôte. UN وسيستخدم مفهوم سلامة وأمن موظفي البعثة قدرات البلد المضيف لأقصى حد ممكن.
    La deuxième contrainte tenait à la nécessité de faire en sorte que le droit à remboursement soit établi en comparant les capacités du pays considéré qui fournit des contingents à une série objective de normes d'efficacité. UN وكان الشرط الثاني هو ضمان أن تستند أهلية السداد الى مقارنة قدرات البلد المساهم بقوات بمجموعة معايير أداء موضوعية.
    L’existence de saines politiques macroéconomiques et d’un cadre juridique et économique favorable à la croissance d’un secteur économique privé dynamique a été jugée essentielle pour améliorer la capacité des pays de pratiquer le commerce extérieur. UN ٢٨ - ورئي أن من الضرورة بمكان اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإطار العمل القانوني والاقتصادي بما يعزز نمو القطاع الخاص الناشط وصولا إلى تحسين قدرات البلد التجارية.
    Le développement des capacités du pays étant essentiel, il voudrait avoir des précisions sur les modalités de la collaboration prévue entre la Mission et les organismes des Nations Unies tels que le PNUD. UN ولما كانت تنمية قدرات البلد عملية أساسية، فهو يرغب في الحصول على توضيحات بشأن طرق التعاون المتوقعة بين البعثة ووكالات الأمم المتحدة كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مثلا.
    Nous appuyons l'idée qu'assurer une croissance économique productive peut renforcer la capacité du pays de financer le secteur social, élargir l'accès aux services sociaux de base et contribuer à la réalisation des OMD. UN ونحن نؤيد الفكرة القائلة بأن تأمين النمو الاقتصادي الإنتاجي يعزز قدرات البلد على تمويل القطاع الاجتماعي، ويوسع نطاق الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية ويساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le PNUE mesurera le chemin parcouru dans l'accomplissement des réalisations escomptées au moyen d'un indicateur composite reposant sur un cadre de renforcement des capacités nationales. UN () سيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بقياس التقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة باستخدام مؤشر مركب يقوم على إطار قدرات البلد.
    b) Augmentation du nombre de pays touchés par une catastrophe ou un conflit qui avancent, avec l'aide du PNUE, d'au moins deux niveaux dans le cadre de renforcement des capacités nationales concernant la gestion des ressources naturelles et de l'environnement UN (ب) زيادة عدد البلدان المتأثرة بخطر الكوارث أو النزاعات التي تحرز تقدما يعادل خطوتين، على الأقل، في مؤشر إطار قدرات البلد إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    a Le PNUE mesurera le chemin parcouru dans l'accomplissement des réalisations escomptées au moyen d'un indicateur composite reposant sur un cadre de renforcement des capacités nationales. UN (أ) سيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بقياس التقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة باستخدام مؤشر مركب يقوم على إطار قدرات البلد.
    (Pourcentage de pays vulnérables aux catastrophes naturelles et causées par l'homme qui progressent d'au moins un niveau dans quatre des six catégories du cadre de renforcement des capacités nationales) UN (النسبة المئوية للبلدان المعرَّضة للكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان والتي تتقدم خطوة على الأقل في أربع من الفئات الست المندرجة في إطار قدرات البلد)
    b) Augmentation du nombre de pays touchés par une catastrophe ou un conflit qui avancent, avec l'aide du PNUE, d'au moins deux niveaux dans le cadre de renforcement des capacités nationales concernant la gestion des ressources naturelles et de l'environnement UN (ب) زيادة عدد البلدان المتأثرة بخطر الكوارث أو النزاعات التي تحرز تقدما يعادل خطوتين، على الأقل، في مؤشر إطار قدرات البلد إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Ainsi, seule une infime partie de l'aide financière promise a été fournie. Ces fonds sont pourtant indispensables pour renforcer les capacités du pays et engager les réformes nécessaires à la mise en œuvre du Pacte. UN فلم يقدم إلا جزءاً صغيراً جداً من المعونة المالية التي وعد بها، علماً بأن هذه الأموال ضرورية لتعزيز قدرات البلد والشروع في الإصلاحات الضرورية لتنفيذ العهد.
    123. Par ailleurs, le Gouvernement mexicain se propose de moderniser la législation du travail en vue de consolider les droits, de promouvoir l'emploi, de développer la formation, la productivité et la compétitivité, et, partant, de renforcer les capacités du pays. UN 123- وبالإضافة إلى ذلك تعتزم حكومة المكسيك أن تقوم بتحديث تشريعات العمل لتعزيز الحقوق وتشجيع العمالة وتشجيع التدريب والإنتاجية والمنافسة وبالتالي تعزيز قدرات البلد.
    En 2003, le gouvernement a adopté une feuille de route dans le domaine électronique. Le ministère des technologies de l'information et des communications a été créé avec pour mission de développer systématiquement les capacités du pays relatives aux TIC. UN وقد نشرت، في عام 2003، خريطة الطريق إلى تحقيق الحكومة الإلكترونية، وأنشأت وزارة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها الهيئة المختصة بالعمل بصورة منتظمة على بناء قدرات البلد في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L’existence de saines politiques macroéconomiques et d’un cadre juridique et économique favorable à la croissance d’un secteur économique privé dynamique a été jugée essentielle pour améliorer la capacité des pays de pratiquer le commerce extérieur. UN " ٢٨ - ورئي أن من الضرورة اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإطار العمل القانوني والاقتصادي بما يعزز نمو القطاع الخاص الناشط وصولا إلى تحسين قدرات البلد التجارية.
    S'agissant de la traite des enfants et du renforcement de la capacité des pays de traiter de ce problème, un nouveau rapporteur spécial a été désigné et les mesures nécessaires seront prises d'une façon de plus en plus systématique et concertée. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال وبناء قدرات البلد لمعالجة هذه المشكلة، تم تعيين مقرر خاص وسيتم تنفيذ الإجراءات في هذا الصدد على أساس موحد ومنهجي متزايد.
    Il demeure toutefois essentiel de trouver des moyens pour renforcer l'ensemble des capacités du pays en matière d'administration et de gouvernance et pour améliorer l'aptitude du Gouvernement à fournir les services de base à sa population, facteur indispensable à la stabilité. UN إلا أنه لا يزال من الضروري إيجاد سبل لتعزيز قدرات البلد الأوسع نطاقا في مجالي الإدارة والحوكمة، ولتحسين قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية لشعبها، وهو أمر ذو أهمية حاسمة في تحقيق الاستقرار.
    L'EUFOR a également continué de collaborer étroitement avec les forces armées de Bosnie-Herzégovine, qui ont salué l'entrée en application de ses mandats en matière de renforcement des capacités et de formation comme une étape sur la voie du renforcement des capacités du pays. UN وواصلت القوة العسكرية العمل بشكل وثيق مع القوات المسلحة للبوسنة والهرسك، وكان استحداث ولايات لبناء القدرات والتدريب محل ترحيب من القوات المسلحة للبوسنة والهرسك، باعتبار ذلك خطوة صوب المزيد من تعزيز قدرات البلد.
    Il a constaté que l'instabilité politique et économique avait diminué la capacité du pays à fournir des services sociaux essentiels à la promotion des droits de l'homme. UN وأشارت أيضاً إلى أن عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي قد أضعف قدرات البلد على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للنهوض بحقوق الإنسان.
    Des efforts particuliers doivent également être déployés pour harmoniser l'action des donateurs à l'appui des priorités fixées par ces pays, afin d'éviter les doubles emplois, d'assurer une hiérarchisation des priorités et de ne pas trop solliciter les précieuses capacités des pays. UN كما يجب بذل الجهود الخاصة للتنسيق بين أنشطة المانحين لدعم بلد ما وفقا لأولويات ذلك البلد من أجل تجنب الازدواجية، وضمان تلبية الأولويات، وخفض الأعباء على قدرات البلد الحيوية إلى الحد الأدنى.
    Au sujet des alinéas c) et g) du paragraphe 21.6 (orientation générale), des délégations ont demandé par quels moyens seraient renforcées les capacités dont disposaient les pays d'accueil pour offrir asile et protection. UN 389 - وفيما يتعلق بالفقرتين الفرعيتين 21-6 (ج) و (ز) من التوجه العام، طلبت توضيحات بشأن السبل الكفيلة بتعزيز وتدعيم قدرات البلد المضيف على توفير اللجوء والحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus