"قدرات البلدان على" - Traduction Arabe en Français

    • capacité des pays de
        
    • capacité des pays d'
        
    • capacité des pays à
        
    • les capacités des pays à
        
    • les capacités des pays de
        
    • aptitude des pays à
        
    • les capacités nationales de
        
    • des capacités des pays à
        
    • les capacités des pays en
        
    • les capacités des pays pour
        
    • des capacités des pays pour
        
    • des moyens dont disposent les pays pour
        
    • les aptitudes des pays à
        
    • les moyens dont les pays disposent pour
        
    • les capacités dont disposent les pays pour
        
    La capacité des pays de surveiller les marchés de drogues illicites varie énormément selon les régions et les sujets traités. UN 16 - وتختلف قدرات البلدان على رصد أسواق المخدرات غير المشروعة اختلافا كبيرا بين المناطق والمواضيع.
    L'Organisation des Nations Unies devrait diriger ses efforts sur le renforcement de la capacité des pays de développer, d'évaluer, d'encourager et d'utiliser les sciences et les techniques aux fins du développement. UN وينبغي توجيه جهود اﻷمم المتحدة نحو بناء قدرات البلدان على تطوير وتقييم وتشجيع واستخدام العلم والتكنولوجيا في أغراض التنمية.
    L'UNICEF s'emploiera à renforcer la capacité des pays d'accroître le nombre des écoles amies des enfants, notamment quant aux enseignants. UN وستعزز اليونيسيف قدرات البلدان على رفع مستوى التعليم المراعي لاحتياجات الطفل، مع التركيز بوجه خاص على المعلمين.
    Une telle connaissance permettrait d'améliorer et d'adapter la capacité des pays à gérer l'information et à répondre aux conséquences négatives de l'évolution du climat. UN وينبغي توجيه هذه المعرفة إلى تعزيز وتكييف قدرات البلدان على معالجة المعلومات والتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    À cet égard, le programme d'examen des politiques concernant la science, la technologie et l'innovation établi par la CNUCED est utile pour évaluer les capacités des pays à concevoir des politiques propres à promouvoir l'apprentissage technologique et l'innovation. UN وفي هذا الصدد، يعد البرنامج الاستعراضي للعلم والتكنولوجيا والابتكار التابع للأونكتاد أداة مفيدة لتقييم قدرات البلدان على وضع سياسات ملائمة لتعزيز التعلم والابتكار التكنولوجيين.
    :: Accroître les capacités des pays de gérer les risques de santé publique associés aux situations d'urgence; UN :: زيادة قدرات البلدان على إدارة مخاطر الصحة العامة المرتبطة بحالات الطوارئ
    Ces activités de formation ont accru l'aptitude des pays à appliquer des normes internationalement acceptées pour la collecte de leurs propres statistiques nationales de la science, de la technologie et de l'innovation. UN وعزز التدريب قدرات البلدان على تطبيق المعايير المقبولة دوليا لجمع إحصاءاتها الوطنية المتعلقة بالعلم، والتكنولوجيا والابتكار.
    L'Organisation des Nations Unies devrait diriger ses efforts sur le renforcement de la capacité des pays de développer, d'évaluer, d'encourager et d'utiliser les sciences et les techniques aux fins du développement. UN وينبغي توجيه جهود اﻷمم المتحدة نحو بناء قدرات البلدان على تطوير وتقييم وتشجيع واستخدام العلم والتكنولوجيا في أغراض التنمية.
    Afin d'aider à l'obtention de ces résultats, le PNUE s'emploiera également à réaliser un troisième objectif concernant le développement : renforcer la capacité des pays de produire, d'obtenir, d'analyser, d'exploiter et de communiquer des informations et connaissances sur l'environnement. UN ودعماً لنتائج التنمية هذه، سيعمل برنامج البيئة نحو نتيجة ثالثة للتنمية، تدعيم قدرات البلدان على توليد معلومات ومعارف بيئية والحصول عليها وتحليلها واستخدامها وإحالتها.
    Il semble que l'on s'intéresse plus à la capacité des pays de mettre fin à l'immigration clandestine sur leur territoire plutôt qu'à l'obligation de veiller à ce que les droits des migrants soient convenablement protégés dans le cadre d'un contrôle légitime des migrations. UN والتركيز منصب بشكل متزايد، فيما يبدو، على قدرات البلدان على منع المهاجرين غير النظاميين من مغادرة أراضيها، بدلاً من ضمان حقوق المهاجرين في الحصول على حماية مناسبة ضمن عملية مشروعة لمراقبة المهاجرين.
    Certaines de ces mesures ont pour objet de renforcer la capacité des pays d'élaborer des cyberstratégies intégrant les télécommunications par satellite dans l'infrastructure d'information et de communication. UN وتتعلق بعض هذه الاجراءات بتعزيز قدرات البلدان على صوغ استراتيجيات الكترونية، سوف تتضمن دمج الاتصالات الساتلية في البنية التحتية للمعلومات والاتصالات.
    a) Limiter leurs demandes de données, de manière à ne pas compromettre la capacité des pays d'y répondre. UN (أ) التخفيف من وطأة طلباتها بالحصول على البيانات بغية تفادي خطر إرهاق قدرات البلدان على الاستجابة.
    La capacité des pays d'évaluer leurs propres programmes a été utilisée et renforcée et les partenaires nationaux ont participé à toutes les étapes du processus d'évaluation chaque fois que cela était possible. UN وقد استخدمت التقييمات قدرات البلدان على تقييم برامجها وعززت قدراتها، وأشركت شركاء وطنيين في جميع مراحل إدارة التقييم كلما أمكن ذلك.
    D'autres délégations auraient souhaité que soit engagé un débat sur les enjeux de la mondialisation, la façon dont elle a affecté la capacité des pays à atteindre les objectifs du Sommet mondial pour les enfants et sa corrélation avec les droits et l'équilibre de l'enfant. UN وقال متكلمون آخرون إنهم كانوا يودون أن يروا مناقشة للتحدي الذي تطرحه العولمة، وكيف أثرت على قدرات البلدان على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي، وكيفية ارتباطها بحقوق الأطفال ورفاههم.
    Dans les situations qui font suite à une crise et dans les situations de relèvement, les partenariats renforcent la capacité des pays à gérer l'assistance, en aidant à créer des institutions nationales et locales autosuffisantes. UN وفي حالات ما بعد انتهاء الأزمات وحالات الانتعاش منها، تعزّز الشراكات قدرات البلدان على إدارة المعونات بدعمها إقامة المؤسسات الوطنية ودون الوطنية المكتفية ذاتيا.
    Préparation des notifications de mesures de réglementation finales afin de renforcer les capacités des pays à élaborer et soumettre des notifications, y compris une documentation appropriée des décisions nationales UN إعداد الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية لتعزيز قدرات البلدان على إعداد وتقديم الإخطارات بما في ذلك التوثيق الملائم للمقررات الوطنية.
    Elle a ajouté que lorsqu'on recourait aux divers instruments disponibles, il était essentiel d'utiliser un système commun de données et de renforcer les capacités des pays de réunir, analyser et utiliser des données fiables pour l'élaboration et le suivi des programmes. UN وأضافت قائلة إن من اﻷساسي عند التعاون مع مختلف اﻷدوات التأكيد على أهمية استخدام نظام موحد للبيانات، وتعزيز قدرات البلدان على جمع وتحليل واستخدام بيانات موثوقة عند صياغة البرامج ورصدها.
    Il était nécessaire de calculer un indice utilisant ces facteurs afin de mettre en évidence l'aptitude des pays à surmonter leur vulnérabilité liée à ces produits, par exemple l'indice de vulnérabilité aux produits de base. UN وثمة حاجة إلى بناء مؤشر باستخدام هذه الموجّهات لمعرفة قدرات البلدان على تجاوز مواطن الضعف المتصلة بالسلع الأساسية. ويتمثل أحد الأمثلة في مؤشر الضعف المتعلق بالسلع الأساسية.
    On s'est efforcé d'influer sur l'élaboration des programmes nationaux en appliquant des méthodes participatives, en renforçant les capacités nationales de production de manuels scolaires et en instituant des stratégies étalées sur plusieurs années de scolarité pour réduire les disparités, en particulier dans les zones rurales isolées. UN وبذلت الجهود للتأييد في البرامج الوطنية من خلال منهجيات المشاركة وتعزيز قدرات البلدان على انتاج الكتب المدرسية ووضع استراتيجيات متعددة الدرجات للحد من الفوارق، ولا سيما في المناطق الريفية النائية.
    Renforcement des capacités des pays à exécuter avec succès des programmes de lutte contre le VIH et d'action sanitaire à grande échelle UN تنمية قدرات البلدان على التنفيذ الفعال لبرامج مكافحة الفيروس والبرامج الصحية على نطاق واسع
    L'EMTJ a été conçue pour renforcer les capacités des pays en matière de conception, d'exécution et d'évaluation de programmes de lutte et de prévention antitabac. UN وقد صُممت الدراسة العالمية كي تزيد قدرات البلدان على تخطيط وتنفيذ وتقييم برامج لمكافحة ومنع استخدام التبغ.
    En vue de renforcer les capacités des pays pour faire face à ce phénomène croissant, l'UNICRI s'est associé à un consortium dirigé par l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) afin de mener un projet de lutte contre ce type de commerce et d'identifier les mesures susceptibles d'enrayer l'exportation illégale de déchets métalliques. UN ولتعزيز قدرات البلدان على التصدي لهذه الظاهرة المتنامية، انضم المعهد إلى اتحاد تقوده المنظَّمة الدولية للشرطة الجنائية بغية تنفيذ مشروع لمكافحة هذه التجارة وتحديد التدابير المناسبة للتصدي للتصدير غير القانوني للنفايات المحتوية على فلزّات.
    Elle prépare également un plan d'action régional axé sur le développement des capacités des pays pour qu'ils puissent produire un plus grand nombre de données fiables sur les personnes handicapées. UN وعكفت اللجنة أيضا على إعداد خطة عمل إقليمية تركِّز على تنمية قدرات البلدان على إصدار بيانات أكثر مصداقية عن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a aussi oeuvré en faveur du renforcement des moyens dont disposent les pays pour recueillir, analyser et comptabiliser les données, tant à l’échelon national qu’à des niveaux plus décentralisés, afin de repérer les régions défavorisées et de recenser les enfants qui demeurent privés d’éducation. UN وقد زادت اليونيسيف من تركيزها على تعزيز قدرات البلدان على جمع البيانات وتحليلها وإعداد تقارير بشأنها على المستويين الوطني واللامركزي بغية تحديد المناطق المحرومة واﻷطفال المحرومين من فرص التعلم.
    Il a conclu que les lacunes au niveau de la durabilité, de l'équité et de l'autonomisation compromettent les aptitudes des pays à poursuivre leur progression dans le domaine du développement humain. UN وخلص إلى أن الافتقار إلى الاستدامة والإنصاف والتمكين يهدد قدرات البلدان على الاستمرار في إحراز التقدم بشأن التنمية المستدامة. الإصدار والاستقبال
    :: Continuer de dispenser des formations en vue de renforcer les moyens dont les pays disposent pour assurer le suivi du développement. UN :: مواصلة تقديم التدريب بهدف تعزيز قدرات البلدان على رصد التنمية
    Des cadres à moyen terme relatifs à la dette et aux finances publiques sont essentiels si l'on veut utiliser au maximum les ressources provenant de l'aide; le Fonds s'efforcera, de concert avec les autres donateurs, de renforcer les capacités dont disposent les pays pour développer ces cadres à moyen terme. UN فالأطر المتعلقة بالضرائب والديون في الأجل المتوسط تكتسي أهمية حاسمة بغية الاستفادة الى أقصى حد من موارد المعونة، وسيعمل الصندوق، إلى جانب المانحين الآخرين، على تعزيز قدرات البلدان على وضع هذه الأطر للأجل المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus