"قدرات الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • les capacités du Gouvernement
        
    • des capacités du Gouvernement
        
    • la capacité du Gouvernement
        
    • des capacités gouvernementales
        
    • les capacités des gouvernements
        
    • des capacités des pouvoirs publics
        
    • ses capacités
        
    • les moyens du Gouvernement
        
    • les moyens dont dispose le Gouvernement
        
    • aider le Gouvernement
        
    • les capacités de l'État
        
    • des capacités des autorités
        
    • les moyens dont le Gouvernement
        
    • les capacités des pouvoirs publics
        
    Ils ont noté des lacunes dans les capacités du Gouvernement en matière de coordination de l'aide. UN وأحاط علما بمسألة وجود أوجه قصور في قدرات الحكومة على تنسيق المعونة.
    Renforcer les capacités du Gouvernement local en faveur des pauvres et fournir des services financiers dans les zones rurales UN بناء قدرات الحكومة المحلية على مناصرة الفقراء وتقديم الخدمات المالية الموجهة إلى الأرياف
    Il est axé sur la protection des individus, la sensibilisation et le renforcement des capacités du Gouvernement et de la société civile. UN ويركز على حماية الأفراد والدعوة وبناء قدرات الحكومة والمجتمع المدني معاً.
    Il était également nécessaire de renforcer la capacité du Gouvernement à assumer ses diverses responsabilités. UN وثمة حاجة أيضاً إلى بناء قدرات الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها المختلفة.
    Ces quatre années de gouvernement ont consisté, dans une large mesure, en un débat soutenu avec la société civile, dont les bons résultats confirment les avantages de la participation, d'une part, et des capacités gouvernementales, de l'autre. UN إن هذه السنوات الأربع الأخيرة من الحكم كانت إلى حد كبير نقاشا متصلا مع المجتمع المدني، حيث أن النتائج السليمة التي أفرزتها تؤكد، من ناحية، مزايا المشــاركة، ومن ناحية أخرى، قدرات الحكومة.
    Toutes ces évaluations ont servi à appuyer les capacités des gouvernements dans les domaines de la planification et de la mise en œuvre des activités de relèvement. UN وجرت كل هذه العمليات لدعم قدرات الحكومة على التخطيط للإنعاش وتنفيذه.
    Au Brésil, les capacités du Gouvernement, des organismes de la société civile et de la population ont été renforcées afin de contrôler les dépenses sociales et de garantir le financement des besoins prioritaires à l'échelle locale. UN وفي البرازيل، جرت تنمية قدرات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والجمهور على مراقبة النفقات الاجتماعية للتأكد من تمويل الأولويات المحلية.
    Ce sont des étapes importantes, mais des efforts supplémentaires harmonisés seront nécessaires pour permettre de renforcer les capacités du Gouvernement à garantir pleinement la protection de la population dans les années à venir. UN وهذه خطوات هامة، ولكن من الضروري بذل جهود إضافية منسقة للمساعدة في بناء قدرات الحكومة لضمان توفير حماية كاملة للسكان في السنوات المقبلة.
    La mise en œuvre du mandat de la Mission, qui a poursuivi ses efforts pour renforcer les capacités du Gouvernement, a continué de s'appuyer sur une étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وما فتئ تنفيذ ولاية البعثة يعتمد على التعاون الوثيق مع الفريق القطري للأمم المتحدة بينما تواصل البعثة مساعيها لبناء قدرات الحكومة.
    Il importe également de faire fond sur les investissements déjà réalisés en vue de renforcer les capacités du Gouvernement, des partenaires non gouvernementaux et de la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, et d'en consentir de nouveaux. UN ومن المهم بقدر مماثل الاستفادة من الاستثمار في بناء قدرات الحكومة وفي الشراكات مع المنظمات غير الحكومية، وكذلك في عمل اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وتعزيز هذا الاستثمار.
    :: Renforcement des capacités du Gouvernement à mettre efficacement en œuvre cette politique UN :: بناء قدرات الحكومة لتتمكن من تنفيذ هذه السياسة بفعالية
    La communauté internationale doit être mieux coordonnée et plus efficace dans son appui au renforcement des capacités du Gouvernement afghan. UN وفي ما يتعلق بدور المجتمع الدولي، نحتاج إلى أن نكون أفضل تنسيقاً وأكثر فعالية في دعمنا لبناء قدرات الحكومة الأفغانية.
    La MINUSS a continué d'appuyer le renforcement des capacités du Gouvernement en matière de protection de la population civile. UN وواصلت البعثة دعم تنمية قدرات الحكومة على حماية سكانها المدنيين.
    En revanche, ils reconnaissent qu'il est aussi nécessaire de renforcer la capacité du Gouvernement à y parvenir progressivement, selon ses moyens. UN ولكنه ثمة اعتراف أيضاً بضرورة تعزيز قدرات الحكومة على زيادة الاضطلاع بهذه المسؤوليات وفقاً لامكانياتها.
    L'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale sont convenues d'aider à renforcer la capacité du Gouvernement d'engager des négociations à ce sujet. UN وقد وافقت الأمم المتحدة والبنك الدولي على المساعدة في بناء قدرات الحكومة على إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة.
    19. la capacité du Gouvernement à protéger les populations civiles, en particulier celles qui sont les plus exposées à la criminalité et aux conflits armés, doit être renforcée. A. Protection des civils UN 19- ويلزم تعزيز قدرات الحكومة على حماية المدنيين، وبصفة خاصة الأشخاص الذين يعانون من وطأة الإجرام والنزاع المسلح.
    73. Ce sous-objectif est à cheval entre les aspects d'une participation accrue dans la prise de décisions et l'amélioration des capacités gouvernementales à l'échelon sous-national. UN ٧٣ - يؤيد هذا الهدف الفرعي قضايا زيادة المشاركة في صنع القرار وتحسين قدرات الحكومة على الصعيد دون الوطني.
    les capacités des gouvernements avaient dans certains pays subi le contrecoup des réformes du secteur social et de la compression des effectifs. UN وقد أثرت إصلاحات القطاع الاجتماعي وتقليص الموارد البشرية في قدرات الحكومة في بعض البلدان.
    Elles mettent également l'accent sur le renforcement des capacités des pouvoirs publics et de la société civile. UN ويركز أيضاً على بناء قدرات الحكومة والمجتمع المدني.
    Pour qu'il puisse continuer à progresser et renforcer durablement ses capacités, le Ministère a élaboré trois propositions détaillées qu'il vise à faire appuyer. UN ولمواصلة التقدم وبناء قدرات الحكومة على نحو مطرد، وضعت الوزارة مقترحات واسعة النطاق التمست لها الدعم.
    les moyens du Gouvernement afghan se renforcent certes de jour en jour mais ils dépendent encore beaucoup de l'appui de la communauté internationale. UN 16 - رغم تزايد قدرات الحكومة الأفغانية كل يوم، فهي لا تزال تعتمد بشدة على الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Ses programmes de formation visant à renforcer les moyens dont dispose le Gouvernement pour gérer des situations d'urgence à l'échelon national ont été repris par le PNUD, mais il poursuivra ses programmes d'appui visant à assurer la stabilité à long terme, notamment ses programmes de démobilisation, de collecte des armes et de déminage. UN وفي حين اضطلع الآن البرنامج الإنمائي بتنفيذ البرامج التدريبية التابعة لذلك لمكتب والتي تهدف إلى تعزيز قدرات الحكومة على مواجهة حالة الطوارئ الوطنية، يواصل مكتب منسق الشؤون الإنسانية دعم البرامج الرامية إلى ضمان الاستقرار الطويل الأجل، بما في ذلك تسريح الجنود، وجمع الأسلحة وإزالة الألغام.
    Conjointement avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, la Mission continuera d'aider le Gouvernement et la société civile à mieux répondre aux besoins humanitaires des groupes vulnérables et appuiera la réinsertion des ex-combattants réadaptés et des populations touchées par la guerre dans les communautés. UN 44 - وستستمر البعثة، إلى جانب وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، في دعم قدرات الحكومة والمجتمع المدني على تلبية الاحتياجات الإنسانية للفئات الضعيفة وستدعم إعادة إدماج المقاتلين السابقين الذين أُعيد تأهيلهم والسكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المحلية.
    Dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le Gouvernement togolais s'est engagé à accroître les capacités de l'État, à assurer la protection des personnes et des biens, à garantir les libertés fondamentales et à protéger ainsi la jeune démocratie togolaise des risques de repli identitaire et de l'instrumentalisation des différences. UN في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية، قدمت حكومة توغو تعهدات بزيادة قدرات الحكومة على حماية الأفراد والممتلكات، وضمان الحريات الأساسية، بهدف منع الديمقراطية الفتية في توغو من أن تفقد أرضيتها فيما يتعلق بالتقدم المحرز في تشكيل هوية توغو، بالإضافة إلى منع أي محاولة لاستغلال الاختلافات.
    Participation des femmes autochtones : renforcement des capacités des autorités locales en Amérique latine au moyen des nouvelles technologies UN إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرات الحكومة المحلية باستخدام تكنولوجيات جديدة في الجمهورية الدومينيكية
    Ensemble, le Bureau intégré de coordination des activités d'aide au développement et d'assistance humanitaire, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le PNUD s'efforcent de renforcer les moyens dont le Gouvernement dispose aux niveaux fédéral et régional pour gérer efficacement la crise. UN ويعمل مكتب التنسيق المتكامل مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبرنامج الإنمائي لتنمية قدرات الحكومة على الصعيدين المركزي والإقليمي حتى تُدير الأزمة بشكل فعال.
    En vue de progresser plus avant et de renforcer durablement les capacités des pouvoirs publics, le Ministère a élaboré trois propositions détaillées pour lesquelles il s'efforce d'obtenir un appui. UN وبهدف مواصلة إحراز تقدم والاستفادة من قدرات الحكومة على نحو قابل للاستمرار، قدمت الوزارة ثلاثةَ مقترحات واسعة النطاق تسعى حاليا إلى توفير الدعم لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus